北京聾協:建議疫情發布有手語翻譯或字幕

2020-12-10 北京日報客戶端

「疫情發布會沒有手語翻譯或字幕,我們很難在第一時間了解到國家動態!」北京聾人協會主席成海近日接連收到聽障朋友的微信求助,同是聽力障礙者,成海對此深有體會。北京聾協希望通過北京日報客戶端發出倡議:如果情況允許,希望疫情新聞發布會能有手語翻譯或字幕。

收看疫情直播是重要途徑

根據2016年原國家衛計委、中殘聯發布聯合調查數據,中國患有聽力殘疾的人數是2.06億人,佔總人口15.84%。已對生活產生影響的中度以上聽力殘疾人有6720萬,60歲以上的老年聽力患者人數為1.13億。

「我們聽到的聲音不夠完整,甚至是扭曲的,你能想像嗎?我們周圍的聲音世界像是被打上了『馬賽克』。」聽障人士於女士向記者「傾訴」,他們的圈子很小,對於國家大事的了解也是隻言片語,但針對疫情,他們很想了解最前沿的信息。

「現在網絡時代,大家確實看電視少了,在網上獲取信息多了。但必須承認,網絡也是謠言、不規範信息的溫床,很容易誤導因為聽力不好、獲取信息和甄別信息能力較差的聽力殘疾人群體。特別是疫情發生以來,已經出現不少網絡謠言,難辯真偽。這種情況下權威媒體滾動直播疫情發布,是我們獲取信息最直接也是最權威的通道。」同是聽力障礙者徐先生對記者「說」。

聾協拍手語視頻宣傳

「一些直播只播出了大標題或關鍵詞字幕,聽障人士無法立即了解發布會內容。」一些聽障人士向記者表示,他們往往會記下直播屏幕上的標題和關鍵字再上網去查找,不過歲數大一些的人不會上網,獲知消息往往要延誤半天。

為了讓聽障人士也能了解疫情進展,做好自身防護,北京聾協近日對一些主流媒體證實的信息進行二次整理,組織聽障人士自拍加字幕的視頻在公眾號發布。

「北京手語研究會就組織拍攝了四個手語視頻,包括五種防範措施、九個關於新冠病毒的說法,以及平安返程、杜絕謠言等資訊。除此之外,上海、四川等聾協也發布相關的新聞資訊,在圈內傳播。」成海對記者表示。

「各地聾協都推出了防控疫情的手語視頻,一是聽障人士接收信息渠道少;二是緊急新聞發布沒有手語翻譯。雖然各地聾協做得盡心盡力,但沒有統一的『打法』,聽障者接收信息還是不全面,甚至很有限。」成海進一步「解釋」道。

專家:智能直播字幕技術或可用於發布會

「我國重大新聞事件很多都有手語翻譯,但是因為新冠病毒疫情的特殊性和緊迫性,可能使得各機構工作狀態受到影響,無法及時配備手語人員並添加字幕。但這不失為一種提醒:要關照殘疾人士的知情權。」中國社科院社會發展戰略研究院副研究員朱濤說。

朱濤指出,如此龐大的聽障人群,在信息化社會高度發達,視音頻信息廣泛傳播的今天,他們無法完整準確地接收信息,使他們成為社會中的弱勢群體。在當前抗擊疫情多方資源保障跟得上的前提下,建議考慮殘障人群的需求,並建立長效機制。

「收看新聞類節目是保障殘疾人知情權的重要途徑,也是國家法律法規的基本要求。」朱濤說。記者查詢發現,《無障礙環境建設條例》第三章專門對無障礙信息權益進行規定:縣級以上人民政府及其有關部門發布重要政府信息和與殘疾人相關的信息,應當創造條件為殘疾人提供語音和文字提示等信息交流服務。

《北京市實施殘疾人保障法》第五十四條也有「政府及有關部門公開政務信息應當採取信息無障礙措施,方便殘疾人獲取信息」等相應內容。其中還提到「政府應推動適合殘疾人使用的信息交流無障礙技術和產品研發」

事實上,智能直播字幕技術已經投入應用。在2019世界人工智慧大會上,智能字幕便應用在了開幕式環節。現場,阿里巴巴董事局主席馬雲和特斯拉聯合創始人、執行長埃隆·馬斯克暢談,雙方的英文對話被實時轉寫,並翻譯成中文上屏。

《2020知識春晚》,深圳衛視和科大訊飛合作,首次嘗試在直播加配字幕成功。「智能直播字幕技術或可用於發布會。建議可以考慮一下這個途徑,早日論證、突破,讓聽障人士也可以聽到黨和國家的聲音。」朱濤說。

圖片由聾協提供

相關焦點

  • 戴透明口罩的人:北京疫情發布會上的手語翻譯
    來源:新京報戴透明口罩的人:北京疫情發布會上的手語翻譯「聾人朋友對透明口罩也有需求,我們呼籲有正規的口罩廠家能考慮到聾人朋友的需求,生產一些安全性更高、更規範的透明口罩。」新京報時政新聞部出品疫情期間,每天下午4點,北京市新型冠狀病毒肺炎疫情防控工作新聞發布會準時舉行。在接下來的一個小時裡,一位手語翻譯身著正裝、端坐在發布臺旁,手指上下翻飛,迅速將發布內容用「手勢」表達出來。他們的翻譯呈現在發布會視頻下方的方框中,幫助北京22.7萬名聾人了解疫情防控信息。
  • 戴「透明口罩」的人:北京疫情發布會上的手語翻譯
    在接下來的一個小時裡,一位手語翻譯身著正裝、端坐在發布臺旁,手指上下翻飛,迅速將發布內容用「手勢」表達出來。他們的翻譯呈現在發布會視頻下方的方框中,幫助北京22.7萬名聾人了解疫情防控信息。攝影/新京報記者 王飛北京疫情防控發布會上的「新角色」 疫情發生後,為把最權威的信息及時傳遞給聽障人士,根據北京市的安排,今年2月3日晚上,冷新雪連夜組建了一支手語翻譯團隊。自2月4日起,北京疫情防控發布會在全國率先配備了現場手語翻譯。
  • 同步手語翻譯服務覆蓋千萬人 全國人大代表石慧芬建議提高手語視頻...
    今年的疫情期間,人們驚喜的發現,國務院聯防聯控機制新聞發布會的直播畫面上出現了同步手語翻譯人員的身影。眾所周知,該新聞發布會是了老百姓獲知疫情動態的主要渠道之一,然而,在配備同步手語翻譯服務之前,聾人很難通過這個平臺獲取疫情信息,這樣既不利於他們做好自身保護,也不利於整個戰疫鬥爭的順利開展。
  • 青海省聾協舉辦第四期全國通用手語培訓
    為貫徹落實《關於推廣國家通用手語和國家通用盲文的通知》的相關要求,切實做好國家通用手語推廣和骨幹培訓工作,青海聾人協會於8月16日、17日舉辦了為期兩天的第四期國家通用手語推廣培訓班,聾人及部分聽人(聽力正常的普通人)學員共計60多名參加了本次學習,其中各大院校在讀學生佔比60%。
  • 來稿選登| 短篇小說:聾協主席(黨智東)
    上任不到二個星期,市聾協副主席就帶了幾十個中老年聾啞人到家屬區找肖克。面對眼花繚亂的手語,肖克摸著太陽穴束手無措。只好找來紙筆跟大家交流。聾協副主席是個地地道道的聾啞人,手語打得天花地墜,飛舞的手勢使人驚嘆不已,文筆可不行。從他東倒西歪不通順的文字裡得知這些聾啞人投資受騙,找肖克維權。肖克根據聾協副主席的闡述向殘聯做了匯報。
  • 疫情簡報會不提供手語翻譯,白宮被聾人起訴了
    據美國有線電視新聞網(CNN)當地時間8月3日報導,當天,美國全國聾人協會同幾名聾人一同起訴白宮,稱其在新冠肺炎疫情發布會上不提供手語翻譯的做法,「違反了美國憲法第一修正案」,要求白宮在簡報會上增設手語翻譯。
  • 我國首部手語翻譯領域譯著《沉默的世界不寂寞》發布 大力助推信息...
    來源:華夏時報華夏時報(www.chinatimes.net.cn)記者王曉慧 北京報導「盲隔離了人與物,聾隔離了人與人。」海倫·凱勒的這句名言,形象地刻畫出了聾人在主流社會中的生存窘境。當天,由中國社會福利基金會、中國青年出版總社聯合舉辦的「用愛傾聽——《沉默的世界不寂寞:跨文化交際視角下的手語翻譯》捐贈儀式暨新書發布會」在北京舉行。這是一場特殊的新書發布會,因為,參與這場發布會的觀眾,有一大半是聾人,就連這本書的主要譯者鄭璇也是一位聾人博士。
  • 看字幕太累?川普新聞發布會不配手語翻譯,被美國聾人組織起訴
    當歐巴馬嚴肅地說出一些正式"官話"時,麥可基就會直截了當地把這些話語中的的憤怒情緒"翻譯出來"。他們的這場合作十分詼諧幽默,贏得全場爆笑。除了"憤怒翻譯官",歐巴馬還有一位騙術高超的"手語翻譯官"。2013年,在南非前總統曼德拉的葬禮上,一位敬業的"翻譯"連續為歐巴馬、聯合國前秘書長潘基文、古巴前領導人勞爾·卡斯楚等國際政要進行手語翻譯。
  • 手語有了「通用語」盲文有了「規範字」
    2018年12月26日,由省盲協和省聾協共同舉辦的青海省第二期國家通用盲文和國家通用手語培訓班正式開班。來自全省各市州的30名盲人代表,30名聾人代表參加培訓。  2018年7月1日,《國家通用手語常用詞表》和《國家通用盲文方案》由國家語言文字工作委員會規範標準審定委員會審定,經中國殘疾人聯合會、教育部、國家語言文字工作委員會同意,作為語言文字規範發布正式實施。這就意味著,手語有了「通用語」,盲文有了「規範字」。  此次培訓為期兩天。
  • 我國首部手語翻譯領域譯著發布:大力助推信息無障礙環境建設
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp央廣網北京9月28日消息(記者王晶)「盲隔離了人與物,聾隔離了人與人。」海倫·凱勒的這句名言,道出了聾人在主流社會中的生存窘境。
  • 手語翻譯:替委員聽 代委員說
    在社會福利與保障小組的會議室裡,當聾啞殘疾委員於兵用手語「發言」的時候,全場鴉雀無聲,其他委員的目光都集中在他的手語翻譯鹹樹立身上,時而點頭贊同,時而拿起筆記錄……在2000多名全國政協委員當中,只有三位聾啞殘疾委員,他們分別是社會福利與保障組的於兵和高曉笛以及文藝組的「千手觀音」邰麗華,而他們與其他委員的溝通,全靠手語翻譯搭起一座「橋梁」。
  • 首屆延安市聾協迎春聯歡會在延安隆華苑大酒店召開
    活動由袁延峰副主席主持並代表聾協做了簡明扼要講話,隨後與李任利主席共同回顧了聾協兩年來的成績與不足,提出了以後的希望與打算,他希望廣大聾友團結在市殘聯,市聾協周圍,努力工作,脫貧致富,過好自己的幸福生活。
  • 美國聾人協會起訴白宮,要求疫情簡報會配手語翻譯
    美國有線電視新聞網(CNN)3日晚報導稱,美國全國聾人協會及五名美國聽障人士正起訴白宮,要求川普和其他高級官員在白宮的新冠疫情簡報會上配手語翻譯。報導稱,上述群體已要求聯邦法官命令白宮在所有公開的疫情簡報會中配手語解說。「白宮在新冠疫情相關的簡報會包括新聞發布會上不提供手語翻譯是違法的。」
  • 疫情簡報會不設手語翻譯白宮得罪聾啞人挨告!
    中國日報網8月4日電(高琳琳) 據美國國會山網站3日報導,美國聾啞人協會(National Association of the Deaf)以及5位患有聽力障礙的個人對白宮提起訴訟,原因是白宮的疫情簡報會缺少手語翻譯。
  • 視頻在線手語翻譯 手語遠程翻譯率先在湖南實現
    大美無障愛:發現美 傳遞愛中國聾人網訊 近日,據湖南方面消息,聾人可以在線視頻與手語翻譯交流尋求翻譯協助,手語翻譯不必再遠途跋涉,通過網際網路與手語翻譯服務中心建立視頻通話連結,實現了可遠程翻譯,在線翻譯成為聾人朋友的「隨身譯」。
  • 慶祝2019年聾人節暨國際手語日
    而今年世界聾人聯合會針對使用手語的聾人權益,確定了國際聾人周和國際手語日的主題:「Sign Language Rights for All 」(譯:人人都有使用手語的權利)。為迎接聾人節、手語日,慶祝《國家通用手語詞典》的出版,中國聾協和各省市聾協聯動拍攝了手語視頻,以此來表達慶祝節日和期盼新書的喜悅之情。
  • 【美國聾人協會起訴白宮,要求疫情簡報會配手語翻譯】CNN當地時間3...
    【美國聾人協會起訴白宮,要求疫情簡報會配手語翻譯】CNN當地時間3日晚些時候報導稱,美國全國聾人協會及五名美國聽障人士正起訴白宮,要求川普和其他高級官員在白宮的新冠疫情簡報會上配手語翻譯。報導稱,上述群體已要求聯邦法官命令白宮在所有公開的疫情簡報會中配手語解說。
  • 志願者邊海芳:她用「上海手語」為聾人患者全程助醫
    聽力健全患者看到「插隊」的是穿著醒目藍色馬甲的手語翻譯志願者,都會很理解地讓出一條通道,方便他們優先掛號。掛好號後,陳阿姨亦步亦趨跟在邊海芳身後。走著走著,邊海芳似乎感覺到什麼,停下腳步轉過身,安慰性地握握陳阿姨的手,打著手語告訴她:「別擔心,醫生會幫你看好的。」  邊海芳向眼科醫生詳細介紹陳阿姨的病情,然後把醫生的詢問內容用手語翻譯告訴陳阿姨。
  • 第三屆國際手語節助力殘健融合 《每個人都能打手語》視頻半日點擊...
    華夏時報(chinatimes.net.cn)記者王曉慧 北京報導今年的9月23日,是第三屆國際手語日。為此,中國聾協手語委特意發動了社會力量,製作了《每個人都能打手語》的視頻,今天發布,半天就獲得了過萬的點擊量。」9月23日,中國聾協副主席兼中國聾協手語委秘書長徐聰接受《華夏時報》記者採訪時表示,通過國際手語日,呼籲全社會關注聽力殘疾人無障礙環境建設。