浪費了兩萬塊還沒有學好英語,
才發現優質外教課只要最低13.8一節!
每天25分鐘,21天迎來人生蛻變!
↑ 識別二維碼,給自己的競爭力充電相信大家對下面這幾句話一定不陌生:
「哎呀,您太客氣了,來就來吧,帶啥東西啊」
「您別客氣,一點小意思,請收下」
「那行,那我就不客氣了啊」
那麼請問,文中的"客氣"分別是什麼意思?
英語該怎麼說?
今天跟nikiki一起學學相關的表達吧!
一、"您太客氣了"英文怎麼說?
You shouldn't have.
「哎呀來就來吧,帶啥東西啊」
家裡來客人的時候常說的客套話。
例:
You should't have done/
brought it for me.
你本不需要為我做的/給我帶東西的。
You don't have to do that.
字面上的意思是「你不必這麼做」
可以用來間接地表示感謝,
告訴別人「您太客氣了」
例:
You don't have to do that,
I'll pay for myself.
您太客氣了,我自己付錢好了。
Are you for real.
I wasn't expecting that!
「真的假的,給我的啊?」
這句短語男女通用~📢
比如好朋友送你一樣東西你很開心又不好意思:
Are you for real.
I wasn't expecting that!
Love you so much.
真的假的?給我的?愛死你惹~~
首先,別再用「 You're welcome」啦!
雖然之前教科書上都是這麼教的,
但是據調查,
年輕的老美們普遍認為這句話有諷刺感。
「you're welcome」可能讓對方誤以為
你覺得他感激你是理所應當的。
那麼比較通用的萬能回應是怎樣的?
今天nikiki來分享幾個!~
Don't mention it.
小事一樁別提啦~
(不好意思地擺擺手)
這句話一般還是用在
你花了自己一些精力幫忙對方完成了事情,
對方感謝你的情況下,
如果只是幫忙遞個水,丟垃圾,
那倒不至於要mention了。
例:
I know you'd do the same for me,
so don't mention it.
我知道你也會這樣對我的,
所以就不要客氣了。
Anytime my friend.
不用客氣,(隨時)為你效勞
Anytime(my friend)
通常針對舉手之勞的感謝。
對陌生人和熟人都可以這樣講,
這句話很禮貌。
例:
-Thanks for the ride!
謝謝你載我一程!
-Anytime!
別客氣!
You are very welcome
加了very和不加very
對方感覺到的情感分量完全不一樣,
very是點睛之筆,
讓整句話更像發自內心的回應,
而不是單純的客套而已。
例句:
A:Thank you so much for picking me up.
謝謝你來接我。
B:You're very welcome.
別太客氣啦。
It was the least I could do.
直譯是「這是我最起碼可以做的事情。「
當然對方聽了心裡就很舒坦啦。
一般去看望生病、失戀、工作失意的朋友時,
朋友對你說謝謝,都可以用上。
例句:
A:Thank you for visiting me in hospital.
謝謝你們來醫院看我。
B:Oh it was the least I could do.
這實在微不足道。