「您太客氣了」英文怎麼說?以後可別只會用 「You're welcome」啦!

2021-02-19 簡說英語

首先讓我們掌握一些非正式的或隨意的短語,可以用這些短語和家人朋友說。

You are very welcome

加了一個very,情感升華就比「you are welcome」更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。

例句:

A:Thank you so much for picking me up.

謝謝你來接我。

B:You re very welcome.

別太客氣啦。

No problem.

No problem這個短語,老一輩的人似乎不喜歡,所以請記住下次如果是稍微年長一點的人對你說謝謝,我們儘量不用它吧。

Thank you!

看到這個短語是不是驚訝了?別人對你說「thank you!」你又回一句「thank you!」,有沒有毛病?當然沒有,你只需在「YOU」上面加重語氣強調就可以,表示的是「應該謝謝你,而不是謝謝我」的意思。

You do the same for me.

這個短語表達非常友好,通常適用於你所熟悉的人,表示「不用謝我,你對我也是如此付出的呀「。

例句:

A:Thank you so much for looking after my cats so well .

謝謝你把我的貓咪照顧的如此之好。

B:I know you do the same for me.

我知道你也會一樣對我。

That's alright/ That s all right.

這個短語就更隨意啦,對於陌生人之間的回答可能會更多些,陌生人所提供的幫助可能是無意的或者是不曾想到會有助於他人的。

例句:

A:Thank you(taxi driver) for picking me up from the station.

謝謝你能從車站來接我。

B:That's all right.

沒事,不客氣。

No worries.

很好用的一個短語,說出來就能讓對方不會覺得欠你太多人情,哈哈。

Don't mention it.

這個短語是指「別提啦」,然而它側面上可以體現出其實這個「幫忙」完成的還是比較艱辛哦,花了較大功夫的,也是希望對方提及一下的,但是,口頭表達出來當然就是「Don’t mention it」,想想其實中文也是這樣的,對不對?

Anytime.

非常紳士、慷慨的一種表達。

例句:

A:Thank you for stopping by.

謝謝你來看我。

B:Anytime.

應該的!

It was the least I could do.

這個短語意思是「這是我最起碼可以做的事情「,當然對方聽了心裡就很舒坦啦。

例句

A:Thank you for visiting me in hospital.

謝謝你們來醫院看我。

B:Oh it was the least I could do.

這實在微不足道。

It was nothing.

意思就是「小事情」,這個回答通常適用於順帶做的事情。

例句:

A:Thank you for picking my kids up from school.

謝謝你去學校幫我接孩子。

B:Oh, it was nothing, my kids already needed picking up, no extra effort.

這沒什麼,我本來就要去接自己的孩子呢。

I'm very much obliged to you.

Oblige 責任;義務

Be obliged to do sth 有義務做某事。這個短語很老式哦,所以總體用的較少

較之very,變成了最高級most,想必用的場合也是非常正式的。比如公司的客服人員對於客人的感謝,還有一些商務場合,商務郵件的回覆等,用上這句就很不錯。

We appreciate your business.

感謝您的惠顧,毋庸置疑用於商務合作中最適合不過啦。

A:Thank you for sending the sample so promptly.

謝謝你把樣本準時給我。

B:We appreciate your business.

感謝您的惠顧。

I'm happy to help./The pleasure is mine.

很樂意幫忙,這個短語也適合用於工作等比較正式場合。

例如:

A:Thank you for helping me carry the coffee to the office.

謝謝你幫我把咖啡搬到辦公室。

B:I'm happy to help./ The pleasure is mine.

我很樂意能幫忙。

對於別人做了好事或提供了幫助之後,對他們說「謝謝」是有禮貌的,但是,同樣的,對別人致謝也不要只想到「thank you」啦,我們還有更多的句子來表達哦。

 

②I can't thank you enough.③I (really) appreciate it.⑤Thanks, that/this means a lot to me.⑨My brilliant, thank you.⑩You legend[ˈledʒənd] , thanks.一鍵三連走起

相關焦點

  • 「您太客氣了」英文怎麼說?別只會用 "You're welcome" !
    「您太客氣了」 英文怎麼說?
  • 「您太客氣了」英文怎麼說?可別說是You're welcome!
    相信大家對下面這幾句話一定不陌生:「哎呀,您太客氣了,來就來吧,帶啥東西啊」「您別客氣,一點小意思,請收下」一、"您太客氣了"英文怎麼說?You shouldn't have.字面上的意思是「你不必這麼做」 可以用來間接地表示感謝,告訴別人「您太客氣了」例: You don't have to do that,I'll pay for myself.您太客氣了,我自己付錢好了。
  • 「您太客氣了」英文怎麼說?可別說是You're welcome
    相信大家對下面這幾句話一定不陌生:「哎呀,您太客氣了,來就來吧,帶啥東西啊」「您別客氣,一點小意思,請收下」一、&34;英文怎麼說I wasn&7F7F7F; --tt-darkmode-color: 39;re welcome」啦!
  • 「您太客氣了」英文怎麼說?別再告訴我是 "You're welcome" 啦!
    「您太客氣了」 英文怎麼說?別告訴我你還只會回答 "You're welcome". 過度使用 "you are welcome" 也會讓自己倍感無聊,讓對方覺得你在敷衍。今天就跟著Vivian和小歐一起來揭曉還有哪些更地道的表達吧!
  • 「不客氣」英文怎麼說?你還只會用"You're welcome" ?
    「不客氣」 英文怎麼說?你還只會用 "You're welcome"?過度使用 "you are welcome" 會讓對方覺得你在敷衍。今天就跟著邁邁一起來看看還有哪些更地道的表達吧!首先讓我們掌握一些非正式的或隨意的短語,可以用這些短語和家人朋友說You are very welcome加了一個very,情感升華就比「you are welcome」更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 「不客氣」用英語怎麼說?千萬別只會用You're welcome.
    當別人對我們說 thank you 時我們該怎樣用英語回復「不客氣」呢?You're welcome?
  • 「不客氣」用英語怎麼說?別只會用You're welcome
    當別人對我們說 thank you 時,我們該怎樣用英語回復「不客氣」呢?You're welcome?
  • 「你太客氣了」英文怎麼說
    「您太客氣了」英文怎麼說?可別說是You're welcome!
  • 「不用謝」只會說「you're welcome」?太尷尬了
    當別人對我們說 thank you 時,我們該怎樣用英語回復「不客氣」呢? 最經典的就是「You're welcome」 如果你做了什麼比較好的事 比如送了別人禮物、幫了別人的忙 那麼在接受道謝的時候可以說 「You're welcome」
  • 別再用 You're welcome 回答 Thank you 啦!這些表達更好用
    肯定有人會說,不就是「You're welcome.」嘛?in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear 「you’re welcome」 sarcastically.
  • 別再用「You're welcome」回答「Thank you」啦!這些表達更好用
    肯定有人會說,不就是「You're welcome.」嘛?這肯定是沒錯的,教科書上也一直是這麼學的,但「You're welcome.」這句話偶爾還是會讓一些老外產生誤會,美國新聞聚合類網站Buzzfeed上之前就有一篇文章講到過:Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」As a Tumblr post
  • 別和老外說「you are welcome 」他們會不高興!
    「您太客氣了」 英文怎麼說?別只會用 "You're welcome." 啦!今天和我們《跟誰學》的外教,學了一些地道的表達方式一起來看看吧!You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 謝謝不止是「Thank you」,不客氣也不止是「You're welcome」
    其是在英文中類似這種情況的還有很多,今天我們就這個話題在繼續往下說說。「謝謝」不止是 "Thank you"!"Thank you" 可以算是所有人都知道的英語單詞了吧!那麼如果想練就一口地道的口語,只會用 "Thank you" 來表達「謝謝」可是遠遠不夠的哦:(1)Thanks a lot多謝(2) Thank you so / very much非常感謝你(3)Many thanks多謝(信件來往中的客套話)(4)I appreciate感謝(對某人做的某件事很感激
  • 「不客氣」除了You're welcome, 還能怎麼說?教你7種地道表達
    如果外國友人跟你道謝,想表達「不用客氣」,用英語怎麼說?✖ No thanks. 不謝?✖ It's nothing! 沒事?不客氣。這是幾乎人人都會的回答,welcome 的形容詞原意指「受歡迎的」。
  • 別人對你說謝謝,可別只會說「You're welcome」啦
    當別人說「Thank you」的時候,很多人的第一反應可能是「You&39;re welcome」,還有哪些更地道的表達~· It&39;t mention it.別客氣,不用謝。這是一種禮貌的回應方式,直接翻譯成漢語是:「別提這件事了。」
  • 「詞彙擴充」「不客氣」就只會說「you're welcome」怎麼行?
    Hi 大家好,歡迎來到MIA的英文課堂~學校裡面,老師教我們回答「不客氣」,最多的就是「You're welcome」,這也成了我們日常對話裡 最先蹦到腦子裡的回答。今天咱們來學習一下,除了" you're welcome" 還可以怎麼說呢?1. any time.2. My pleasure3. No worries4.
  • 別和老外說「you are welcome "他們會不高興!
    You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。例句:A:Thank you so much for picking me up.謝謝你來接我。B:You're very welcome.別太客氣啦。
  • 還在用「You're welcome」回應感謝?小心遭白眼~
    如果是送出禮物,對方表達了感謝以後,這時候你很可能會習慣性回一句「you're welcome.」(不客氣)但其實歪果仁使用You're welcome的概率還真是不高。As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear 「you’re welcome」 sarcastically.很多人,尤其在美國,人們聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you’re welcome.」
  • 「不用謝」的地道表達,你還只會說You're welcome?
    當別人表示感謝時,一句「thank you」讓人百聽不厭,回應一句「不用謝」,總說 「You’re welcome.」
  • 除了You a re welcome,不客氣還可以這麼說
    "How many ways can we say 『you're welcome?'... How can we reply to them in both formal and informal ways?" 不客氣(you are welcome)的說法有幾種呢?