當日本人說「なに」的時候,他們到底在說什麼?

2020-08-28 教育柚子醬

みなさん、こんにちは、ようこそ教育ゆうちゃんヘ (大家好,歡迎來到柚嬙教育)

「なに」這個詞在日常生活中的使用頻率非常高,就算沒有學過日語的小夥伴,很多也通過日本動漫,記下了「納尼」這個詞。

那麼,當日本人在說「なに」的時候,他們到底在說什麼呢?

「なに」在大部分情況下都可以翻譯為「什麼」,但是隨著用法和語境的不同,它的意思也會有略微的區別。

一、首先,なに做為一個代名詞時,有以下幾種用法:

(註:接在だ、です(以及活用形)、の的前面時要變成なん!)

1. 疑問代名詞,用於詢問事物、事情、理由、人等。

  • 何(なに)を食(た)べますか。/ 吃什麼呢?
  • 何(なに)をしてるの。/ 幹什麼呢?
  • 何(なん)のために生(い)きるのか。/ 為了什麼而活呢?
  • 何(なに)その言(い)い方(かた)。/ 你怎麼說話呢?
  • あの金髪(きんぱつ)の人(ひと)は何(なに)。/ 那個金髮的人是怎麼回事?

2. なに後面加か變成不定代詞。

  • 何(なに)か変(へん)だ。/ 有些不對勁
  • 何(なに)かが足(た)りない。/ 缺什麼東西。

3. なに後面加も表示全部否定。

  • 何(なに)も知(し)りません。/ 什麼都不知道。
  • 何(なに)もない。/ 什麼都沒有。

4. なに後面加でも表示全部。

  • 何(なん)でも知(し)ってる人(ひと)。/ 這個人什麼都知道。
  • 彼(かれ)は何(なん)でも食(た)べる。/ 他什麼都吃。

二、其次,「なに」還可以當做一個副詞,做副詞時,有以下幾種用法:

1. 加強否定的語氣

  • 何(なに)迷(まよ)うことなく即決(そっけつ)した。/ 沒有任何猶豫立馬決定了。
  • その件(けん)については何一(なにひとつ)知(し)りません。/ 關於那件事我什麼都不知道。

2. 表示沒關係,不算什麼。

  • 何(なに)、大(たい)した問題(もんだい)じゃない。/ 這不算什麼問題。
  • 何(なに)、小雨(こさめか)。/ 就是場小雨啊。

3. 指責,責備對方

  • 何(なに)わけの分(わ)からない言(い)い訳(わけ)して。/ 你找什麼藉口呢,簡直不明所以。
  • 何(なに)バカなことを言(い)ってるんだ。/ 你說什麼蠢話呢。

三、此外,「なに」也是一個感動詞,這便是我們經常在動漫和日劇中見到的用法:

1. 表示強烈的疑問和驚訝

  • 何(なに)、彼(かれ)が犯人(はんにん)だと。/ 什麼?他竟然是兇手?
  • A:一億円(いちおくえん)あたった。/ A:我中了一億日元?
  • B:何(なに)!/ B:你說什麼!

2. 表示強烈的不滿

  • 何(なに)、ふざけてんのか。/ 什麼?你在開玩笑嗎。
  • 何(なに)、宿題(しゅくだい)まだやっていないの。/ 什麼?作業還沒做嗎?

除了本身的意思和用法之外,「なに」還派生出了很多詞語,我們比較熟悉的有なにもの、なにより、なにしろ、なんだ、なんて、なんと等。

  • 君(きみ)は一體(いったい)何者(なにもの)。/ 你到底是什麼人?
  • お元気(げんき)そうで何(なに)よりです。/ 您這麼健康真是太好了。
  • 何(なに)しろ今日中(きょうじゅう)に終(お)わらせなければ。/ 不管怎樣今天必須完成。
  • あの音(おと)は何(なん)だ。/ 那個聲音是怎麼回事?
  • 彼(かれ)が合格(ごうかく)したなんて信(しんじ)られない。/ 他居然及格了真不敢相信。
  • 何(なに)と美(うつく)しい花(はな)だ。/ 多美的花啊。

怎麼樣,這麼多用法,你都學會了嗎?其實,「なに」的用法以及派生詞彙還有很多,你還知道哪些呢?

我是教育柚子醬,感興趣的可以私信或者留言評論哈!

では、以上です、今度もよろしくお願いします!

相關焦點

  • 日本人在說「まずい」的時候,他們到底在說什麼?
    」這個詞對於學習日語的大家來說都不陌生,但你真的清楚日本人在說「まずい」的時候,他們在說什麼嗎?「まずい」最常見的意思就是「難吃」「味道不好」,漢字寫作「不味い」。與「美味しい」「美味い」互為反義詞。用例: 母ははの料理りょうりはうまいけど、父ちちのがまずくて食たべたくもない。
  • 日本人在說「よろしく」的時候,他們到底在說什麼?
    那麼日本人在說「よろしく」的時候,他們到底在說什麼呢?「よろしく」漢字寫作「宜しく」,源於形容詞「宜し」(古語)的連用形。常與「願う」連用,構成「よろしくお願いします」用於寒暄,表示問好、致意之意。麻煩過別人之後,也一定要說一句「ありがとう」喲~ 用例:
  • 日語中的「何」讀「なん」還是「なに」?
    一定語境下,「なに」還可以表示感到驚訝或不解。日語中「何」的訓讀有兩種發音,除了以上提到的「なに」之外還有「なん」。那麼你知道「何」在什麼情況下讀「なに」,又在什麼情況下讀「なん」嗎?首先給大家看一看三個帶有「何」的例句,大家可以猜一猜每句中「何」的發音。
  • 日語中「何(なん)」和「何(なに)」傻傻分不清楚?
    #日語#同學們在學習日語的過程中經常會碰到「何」這個疑問詞,有意思的是它有時候會讀作「なに」,有時候卻又讀作「なん」,這讓不少同學犯了難,到底什麼時候讀「なに」,什麼時候讀「なん」呢?不要慌,這其實是有一定規律可循的。
  • 當日本人說「可愛い」的時候,他們究竟在說什麼?
    也許你一天能聽到日本人對不同的人說「可愛い」,那麼當他們說這個詞的時候究竟在什麼呢?可能會有小夥伴產生疑問了:「看起來好吃」說的是「おいしそう」;「看起來很開心」說的是「楽しそう」;「聽起來有意思」說的是「おもしろそう」;但「看起來可愛」說的竟然不是「かわいそう」,那看起來可愛怎麼說呢?其實很簡單,在「可愛い」後面添加一些內容就好了。可以用「可愛いような気がする」或「可愛いでしょう」「可愛いじゃん」來表示。
  • {普洛教室} 「となる」和「になる」的區別
    最近有被幾個學生問到「となる」和「になる」的區別,所以當然要趕緊來為大家解答咯
  • 日語中「となる」與「になる」 的詳解辨析
    今天小編給大家分享的是「~になる」與「~となる」也就是指是指「名詞+格助詞に+なる」和「名詞+格助詞と+なる」這一語法現象的辨析。
  • 當日本人說「さすが」時,他們在表達什麼?
    相信大家對日本人的說話風格有一定的了解,他們經常會將「かわいい」「すごい」等誇獎別人的詞彙掛在嘴邊。
  • 日語學習丨「どころか」和「どころではない」到底有什麼區別?
    」和「どころではない」的時候,會不會覺得這兩種語法形式差別不大,所以很難區分呢?三さん年生ねんせいのくせに、日本語にほんごを話はなすどころか、平仮名ひらがなも読よめないよ。/明明是三年級的學生,(但他)別說說日語了,連平假名都不認得。臺風たいふうのおかげで雨あめはやむどころか、ますます激はげしくなってきた。/都怪颱風,雨不止沒停,還下得越來越猛了。涼すずしくなるどころか、先日せんじつより暑あつくなった。
  • 「何(なん)」和「何(なに)」 傻傻分不清楚?
    >,這讓不少同學犯了難,到底什麼時候讀「なに」,什麼時候讀「なん」呢? 當「何」作為複合詞被使用時 如果問的是內容,一般讀作「なに」 舉個例子: 「何事(なにごと)」:什麼事情 「何人(なにじん)」:什麼國家的人 「何色(なにいろ)」:什麼顏色
  • 當日本人內心崩潰的時候,他們都會說什麼?
    日本村外教網   日本外教24小時真人在線   人都有精神疲憊內心崩潰的時候,那麼日本人內心崩潰的時候都會怎麼表達呢
  • 日語中,強調「極端例示」句型—だに—夢にだに見ない
    日語中,強調「極端例示」句型—だに— 夢にだに見ない﹟日語語法﹟﹟日本留學﹟﹟日本文化﹟﹟日語N1﹟接續規則:名詞(+格助詞):   ×     +  だに動詞      :辭書形/ます形「~だに~ない」的形式。想像だにしなかった。想像さえしなかった。想像すらしなかった。
  • 詳解N2語法句型——表示狀態變化的「ようになる」
    我們都知道「になる」是表示變化的語法,那麼「ようになる」呢?在日語學習中,我們經常會碰到「ようになる」這個句型,該句型主要可以概括為以下兩種用法:(1)日本語が話せるようになりました。(1)我會說日語了。(2)我々二人は妙にいらいらとして神経質になり、相手の一寸した過ちにもきつい目をむけるようになっています。
  • 日語N5短語「気になる」和 「気にする」的區別?
    今天一起學習下經常會用到,但總是容易混淆的2個短語:「気になる」 和「気にする」;意思是:「在意某項事情、牽掛某件事情」但,這兩種說法是有區別的。例:彼女のことを気にする。彼女のことが気になる。( 一直很在意她的事。)試合に負けたことをずっと気にする。試合に負けたことがずっと気になる。( 一直很在意輸掉比賽的事情。)
  • N1真題文法解析:「ずに済まない」「に限る」「がたい」
    真題:   駅前の再開発の意義は理解出來ても、長年そこで商売をしてきた人達にとっては閉店や立ち退きは不本意で、すぐには(   )と思われる。相對比較偏重於說話人的自我感覺。較常見的有「忘れがたい」、「ありがたい」、「理解しがたい」、「得がたい」等等。2、「ではないか」和「のではないか」可參考N1真題文法解析:のではないか、ではないか。
  • なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに的區別
    比如這四個單詞,なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに。如果你查中國國內編排的日語字典或者中國國內的某些教材,【なんとか】翻譯成「無論如何、想法設法」。【なんだか】和【なんとなく】和【なんとはなしに】都翻譯成「總覺得」。這種翻譯相當不準確了,並且和詞本身表達的含義和日本人想要表達的含義區別很大的,還有就是非常容易混淆。
  • 日語中級語法:「あいだに」「うちに」大解析
    「うちに」帶有緊迫感,因此中文翻譯為「趁著…」,而「あいだに」沒有緊迫感,單純描述該事件,因此中文翻譯為「在…期間」。②若いうちに勉強しなかったら、いったいいつ勉強するんですか。/趁著年輕不學習,你到底想什麼時候學習?² 每個人對「年輕」的定義都是不一樣的,時間界限是比較模糊的,因此該句子中用的是うちに。
  • 日語慣用——「背に腹はかえられない」是什麼意思?
    今天為大家介紹的是日語慣用——「背に腹はかえられない」。這個慣用辭典裡的解釋為:「広辭苑」:さしせまったことのためには他を顧みるゆとりがない。「三省堂大辭林」:さし迫った苦痛を逃れるためには,他を犠牲にすることもやむを得ない。
  • 【日語學習】「なんて」と「なんか」
    我們經常在日語口語中聽到「なんて」和「なんか」,這兩個語法也是日語N3階段很重要的知識點哦~今天這篇文章呢,一心醬就來介紹一下「なんて」和「なんか」的用法以及他們的區分啦。快拿出小本本做筆記吧。【例句2】僕なんかにはわからないよ。(我這種人是不會懂的。)【例句3】なんか嬉しい。(總覺得很開心。)【詞性】副助詞、副詞【接續】用言終止形/體言+なんか【解析】①舉例。相當於「など」、「などと」、「などとは」  ②有時含有輕視、意外、驚訝、委婉等心情。
  • JLPT常考的なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに的區別
    比如這四個單詞,なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに。如果你查中國國內編排的日語字典或者中國國內的某些教材,【なんとか】翻譯成「無論如何、想法設法」。【なんだか】和【なんとなく】和【なんとはなしに】都翻譯成「總覺得」。這種翻譯相當不準確了,並且和詞本身表達的含義和日本人想要表達的含義區別很大的,還有就是非常容易混淆。