英語中表示最後期限的deadline用西班牙語怎麼說?

2021-02-16 滬江西語

Expresiones como plazo (de entrega), fecha límite o fecha tope son alternativas preferibles en español a deadline.

西班牙語中plazo (de entrega)、fecha límite及fecha tope可以替代英語中的deadline(最後期限)。

En los medios de comunicación es común encontrar frases como «El deadline para un acuerdo con los acreedores es marzo», «La inscripción se debe realizar a través de la página web antes del 2 de marzo (deadline final)» o «Alberto Fernández fijó un deadline para la reestructuración de la deuda». 

在媒體中經常可以看到這樣的句子:«El deadline para un acuerdo con los acreedores es marzo»(與債權人達成協議的最後期限是3月),«La inscripción se debe realizar a través de la página web antes del 2 de marzo (deadline final)» (必須在3月2日(截止日期)之前在網站註冊),及«Alberto Fernández fijó un deadline para la reestructuración de la deuda»(Alberto Fernández針對債務重組定了最後期限)。

El diccionario de Merriam-Webster define el anglicismo deadline como "fecha o momento en el que algo debe haberse realizado". Puesto que este concepto puede expresarse de múltiples maneras en español, no hay razón para emplear el extranjerismo, fácilmente sustituible por giros como plazo (de entrega), fecha límite o fecha tope, entre otras opciones.

韋氏詞典把deadline這個英文單詞定義為「必須完成某事的日期或時間」。由於在西班牙語中有很多可以表達這個概念的方式,所以不需要使用英文,可以簡單地用plazo (de entrega)、fecha límite及fecha tope進行替代。

De esta forma, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «La fecha límite para un acuerdo con los acreedores es marzo», «La inscripción se debe realizar a través de la página web antes del 2 de marzo (final del plazo)» y «Alberto Fernández fijó una fecha límite para la reestructuración de la deuda». 

因此,之前的例子最好寫成這樣:«La fecha límite para un acuerdo con los acreedores es marzo»,«La inscripción se debe realizar a través de la página web antes del 2 de marzo (final del plazo)»,以及«Alberto Fernández fijó una fecha límite para la reestructuración de la deuda»。

Más en concreto, la expresión trade deadline, frecuente en las noticias sobre deportes, puede traducirse como cierre del mercado de traspasos.

更確切一點,可以將在體育新聞裡經常出現的短語trade deadline譯為cierre del mercado de traspasos。

Cabe recordar que, si se opta por utilizar este anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

值得注意的是,如果選擇使用英文,最好是用斜體書寫,如果沒有這種字體,則要用引號引起來。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

推廣

滬江西語特別推出,經典好課低至5折起!

我們承諾保價60天,買貴差價翻倍賠!

課程還支持分期免息,助你學習無壓力。


  零起點0-B2高級直達【學霸班】

保價60天  低至5.8折!

支持分期免息!

長按上方二維碼試聽課程

相關焦點

  • 英語中的密碼「password」用西班牙語怎麼說?
    英語單詞password(密碼)在西班牙語中可以用contraseña、clave或código de acceso來表示,相比使用英語的password,在西語中用這些單詞更合適。因為西語單詞contraseña、clave、código de acceso和英語的password有同樣的意思,所以完全可以替代password。
  • FAITH英語天天學 如何表達「最後期限」
    生活因充實而更美麗,就讓我們在學英語中充實生活,創造更美好的明天。今天,專門講解一個很實用的詞:deadline, 名詞,最後期限,截止時間Next week is the deadline for sending in your application. 提交申請書的截止日期是下星期。
  • 英語中表示的徒步遠足的「hiking」用西班牙語怎麼說?
    西班牙語單詞「senderismo」可以表示英語裡的「hiking」,即野外徒步遠行的活動。在媒體中,特別是在休閒旅行板塊,越來越容易看到這個英文單詞:«Tiene instalaciones para quedarse a acampar, puedes hacer hiking y sumergirte en el agua»(有露宿的裝備,你可以徒步也可以潛水),«El parque nacional Yosemite es uno de los más visitados
  • 英語中表示屋頂露臺的「rooftop」用西班牙語怎麼說?
    西班牙語中的azotea和terraza可以替代英語裡的rooftop.英語中的rooftop指的是一個建築的樓頂平臺,人們可以在這個露臺上走動。在西班牙語中,它被叫做azotea或terraza.在西班牙語的文章中越來越容易看到這個英語單詞,具體來說,比如rooftop restaurant和rooftop bar,指的是在建築頂層的餐廳或酒吧。在這種情況下,根據文意,更合適的寫法是bar/restaurante de azotea/en la azotea.
  • 英語中表示警示的「warning」用西班牙語怎麼說?
    西班牙語中,適合替代英語單詞warning的是aviso或advertencia. 在媒體中可以看到這樣的句子:«¡Le pitan un "warning" a Paco por retrasarse al saque y no se entera!»
  • 英語中表示上網路由器的router用西班牙語怎麼說?
    在西班牙語中,rúter、enrutador、direccionador或encaminador這些單詞可以代替英語中的router(路由器)。在媒體中,特別是在科技信息相關的板塊,經常會出現這個英語單詞,比如:«Un router con hasta 6,6 Gbps»(最高速度達到6.6Gbps的路由器),«El hacker pudo entrar en millones de sistemas de todo el mundo utilizando un sencillo equipo conectado a un router
  • 英語中的sold out(售罄)用西班牙語怎麼說?
    西班牙語單詞agotado可以等價替代英語中的sold out(脫銷,售空)。《劍橋英文詞典》中解釋說sold out的意思是「某場電影或音樂會的門票已全部賣完」或「某家店鋪已經售空某樣產品」。西班牙語中與其意義對應的是agotado,更具體來說應該是entradas agotadas(門票售罄)或artículo agotado(產品售罄)。
  • 英語中表示性感的"sexy"在西班牙語裡怎麼說?
    英語外來詞「sexy」在西班牙語中的形式是「Sexi」,複數為「sexis」。英語詞彙sexy在西班牙語中的表達形式是按照一定規則形成的,根據這一規則,以輔音y結尾的外來詞彙需要將y改為i,比如dandy變位dandi,panty變位panti等。
  • 【西班牙語入門學習】西班牙語你好怎麼說?教你的孩子用西班牙語打招呼!
    一般來說,只要一聽說我是學西班牙語的,大家第一反應就是——西班牙語你好怎麼說啊?(被問得最多的問題No.2——西班牙語我愛你怎麼說,大家放心已經安排上啦等我啊啊啊啊啊)由於一直被反覆問同樣的問題,索性今天就來給大家來科普一下~
  • 職場英語口語:你趕過deadline嗎?
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場英語口語:你趕過deadline嗎? 2012-12-19 10:47 來源:原版英語 作者:   Deadline(截止日期)對於職場人來說並不陌生,錯過截止期限可能會影響個人的信譽甚至整個團隊的工作。你有沒有焦頭爛額地趕Deadline的經歷呢?
  • 英語中的密碼「password」用西班牙語怎麼該怎麼說?
    英語單詞password(密碼)在西班牙語中可以用contraseña、clave或código de acceso來表示,相比使用英語的password,在西語中用這些單詞更合適。然而,經常可以在報紙中看到這樣的標題: «Todo lo que conocías sobre tus "password" está mal»(你對密碼所知的一切都是錯的),或«123456: el password más usado durante 2017»(1234567:2017年最常用的密碼)。
  • 心塞、高冷、腦洞大開等網絡熱詞西班牙語、英語怎麼說
    (敬請關注加泰大區唯一獲得西班牙外交部認證的大陸華人官方翻譯事務所)中國日報網雙語新聞今年,你的詞典一定多了這些詞:心塞、高冷、腦洞大開……這些最新流行的網絡熱詞用西班牙文和英語怎麼說
  • 實用英語口語:「無固定期限合同」怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「無固定期限合同」怎麼說? 2008-01-07 17:48 來源:中國日報網站 作者:   從今年1月1日起,新的勞動合同法正式實施,其中一項措施著力改變勞動合同嚴重短期化傾向,提出了無固定期限合同的概念,那麼「無固定期限合同」怎麼說呢?
  • 英語中body shaming(身材攻擊)用西班牙語怎麼說?
    但是,這個英語特有的表達方式也被用來指對自己的身體苦惱的人。因此,由於西班牙語中有「crítica del cuerpo」或者「acomplejado」的表達方式,因此沒有必要使用英語。所以,在前面的示例中,更恰當的方式是寫:「Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta a la crítica del cuerpo」,「Conoce la nueva tendencia en redes: la crítica del cuerpo」和「Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar
  • 口罩告罄,英語中表示「庫存」的stock用西班牙語怎麼說?
    英語中的stock(存貨)可以在西語中根據上下文選擇existencias、mercancías almacenadas、excedente或estocaje來替代。對於stock de viviendas(積壓房源),則可以用viviendas/pisos en venta,或viviendas/pisos disponibles來替代。
  • 給自己設定截止目標時間——最後期限
    我希望這些書籍能教我如何用最少的時間做更多的事。他們不僅幫我達到目標,而且也讓我在其他方面表現得更好。 在閱讀了100多本關於效率的書籍之後,我發現有個關鍵要素可以保持高產和高效。
  • 【二外】西班牙語和英語差別大嗎?會英語對學西班牙語幫助嗎?
    如果孩子要選擇西班牙語作為第二外語,那麼了解西班牙語和英語之間的不一樣,絕對是一個好的開端。課代表現在這裡列10條:單詞apple、mom和scissors有什麼共同點?答案:在西班牙語中,它們都是陰性名詞。
  • 英語詞彙:拖延症英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語詞彙:拖延症英文怎麼說?「拖延症」的典型心態似乎可以用電影《亂世佳人》結尾的經典臺詞「After all, tomorrowis another day!」(畢竟明天又是新的一天)來概括。「明天」是希望的一天,是鬥志昂揚的一天,也是西班牙諺語中「一星期中最忙的一天」(tomorrow is often the busiest day of aweek),甚至「一年中最忙的一天」。
  • 「爭分奪秒」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——分秒必爭, 這個短語的英文表達是:race against time 爭分奪秒,分秒必爭;與時間賽跑We were in a race against time
  • 加班用英語怎麼說?
    那麼你知道加班用英語怎麼說嗎?今天這篇推送我們一起來學習下叭。  work overtime是加班最常見的說法,很多人把加班說成extra work,但額外工作不一定就得加班。Do you have some extra work?翻譯為「你有額外的工作要做嗎?」