pie的是果餡餅,pie in the sky是什麼意思呢?

2020-12-11 英語九十秒

說到pie,很多人會想到派。沒錯,pie就是我們平時說的蘋果派、草莓派等中的派,可以把它看成一個音譯詞。今天,我們就一起來看一下pie的用法。

首先,我們看一下pie做名詞的用法。

1、Help yourself to some more pie.請隨意再吃些果餡餅吧。這句話中pie的意思是果餡餅、果餡派。一塊蘋果派可以表達為a slice of apple pie;一塊草莓派可以表達為a slice of strawberry pie。

2、There is a steak and kidney pie on the table.桌子上有牛排和腰子餡餅。這句話中pie的意思是肉餡餅、蔬菜餡餅 。

其次,我們看一些關於pie的習語和固定搭配。

1、a piece/slice/share of the pie(金錢、利潤等的)一份、一杯羹

We believe we all have a piece of pie.我們相信我們都會分一杯羹。

2、pie in the sky 難以實現的事、幻想的事、空中樓閣

This talk of moving to Australia is all just pie in the sky.移居澳大利亞之說純屬異想天開。

3、eat humble pie認錯、道歉、賠罪

In other words, you might have to eat humble pie.換句話說,你可能不得不道歉。

4、have a finger in every pie多管閒事、到處幹預

She likes to have a finger in every pie.她喜歡什麼都插一腳。

5、as nice as pie 非常友好的、很善良的(尤指出乎意料)

We think he is as nice as pie.我們認為他非常好。

今天,關於pie的用法就說這麼多,你都知道了嗎?如果文章對您有幫助,請您關注、點讚。

相關焦點

  • pie是餡餅,sky是天空,那pie in the sky是什麼意思?
    我們知道pie有「餡餅」的含義,sky的意思是「天空」,那pie in the sky是什麼意思呢?pie in the sky的意思是「something that you hope will happen but is very unlikely to happen」,即「渺茫的希望,空口的許諾,不大可能實現的計劃」。
  • 「雙語彙」Pie in the Sky/天上的餡餅
    評論說,這條政綱不切實際,說明所謂進步主義是「天上的餡餅」(The Warren Medicare for All plan shows that progressivism is undeliverable pie in the sky)。「天上的餡餅(pie in the sky)」的說法來自美國上世紀初極具影響力的政治組織和工會:世界產業工人聯盟。
  • easy是簡單,pie是餡餅,那as easy as pie是什麼意思?
    我們知道easy是個形容詞,意思是「簡單的」,pie是個名詞,意思是「餡餅,派」。而「as…as…」的意思是「像……一樣……」,那as easy as pie是什麼意思呢?as easy as pie的意思是「very easy」,即「非常容易,不費吹灰之力」。餡餅為什麼會被認為很容易呢?
  • "Pie in the sky"要翻譯成「天上的餡餅」嗎?
    詞彙表達pie in the sky 空中樓閣,不切實際的想法;不能保證實踐的諾言拓展訓練1.Their ideas about living inspace are just a pie in the sky.
  • Pie in the sky這句話是咱們工人創造的
    pie in the sky | 用來形容渺茫的希望,開空頭支票,有點畫餅充飢的意思。該詞來源於上世紀初,工人運動領袖為了號召工人起義,時常自創歌曲鼓舞士氣。於是該組織派出牧師告訴工人們,「You will get pie in the sky after you die」 你們死後會在天堂得到餡餅,於是短語pie in the sky 就這麼被流傳下來,用來形容空頭的許諾,不能實現的空想。What you dream about is just pie in the sky. 你夢想的只是異想天開。
  • 你知道pie in the sky是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下sky這個單詞。首先,我們看一下sky做名詞的用法。1、What's that in the sky?天上那是什麼東西?這句話中sky的意思是天、天空,the sky是一種最常見的表達方式。夜空可以表達為the night sky。無雲的天空可以表達為a cloudless sky,也可以表達為cloudless skies。
  • 實用英語: A pie in the sky空想,空頭支票
    拎個pie(派)在手中必是可口的美味,不過,若讓它飛上天會是什麼結果?短語a pie in the sky常用來形容「虛幻的美景、渺茫的希望、不能兌現的承諾」。   「A pie in the sky」源於一首歌,與創建於1905年的IWW(世界工業勞工組織)關係密切。當時,工人運動的領袖們為號召普通工人舉行起義,常常自創歌曲以此鼓舞士氣、擴大影響力。當然,歌詞一般淺顯易懂,旨在抨擊壓迫工人的僱主、與工人運動意見不一的組織。
  • 地道口語:地道美語離不開「pie」
    Even a child could do that, it's as easy as pie.   哦,快點,小孩都會做這個,很簡單的。   2. Country and western music is as American as apple pie.   鄉村音樂和西部音樂都是地道美國貨。   3.
  • 英語口語:和pie有關的地道美語
    Even a child could do that, it's as easy as pie.   哦,快點,小孩都會做這個,很簡單的。   2. Country and western music is as American as apple pie.   鄉村音樂和西部音樂都是地道美國貨。   3.
  • eat humble pie真的是「吃派」嗎?
    eat humble pie 吃的是什麼派?humble 意思是:謙卑的,謙虛的;(等級、身份、重要性等)低下的,粗劣的;(自我感覺)卑微的,卑下的。pie 意思是:派,餡餅。eat humble pie這裡的humble實際上是對「umble」這個單詞的一種雙關解釋。
  • 'as easy as pie'做'派'到底有多簡單?
    『as easy as pie』字面意思是像餡餅一樣簡單,它的意思到底是什麼呢?快來看看吧!as easy as pie :  'pie' 餡餅,像做餡餅一樣簡單,也就是易如反掌, 不費吹灰之力例句:Finding answers in this book is as easy as pie.
  • 牧羊人派Shepherd's pie,一個有故事的餡餅
    牧羊人派(Shepherd's pie),又稱農舍派(cottage pie),世界上許多國家都有這樣的做法,所使用的食材和做法也不盡相同。一、什麼是牧羊人派?它並不像西點中的派有包裹酥皮,而是用一種碎肉餡餅做底層,用玉米粒和土豆做的分層的派,常常被當作主食。常常用烤的方法,做出來香氣四溢。家庭聚會時可以很快做出一大盤,人人都可以分享到。是聚餐時的「主角」。
  • BBC地道英語|Eat humble pie 承認錯誤
    你怎麼這麼確定會贏呢?Because I love eating.因為我喜歡吃東西。But you’re so thin. I can’t imagine ten of these huge pies fitting inside your skinny body.可是你太瘦了。
  • 「天上掉下餡餅、畫餅充飢」英語怎麼說?
    pie in the sky:天上掉餡餅、畫餅充飢。She promised me a kiss, but I think it's just pie in the sky.她許諾我一個吻,但是我認為這不過是天上的餡餅。This is not pie in the sky.這不是天上掉餡餅。What you said is only pie in thesky.
  • an apple of love是指「西紅柿」,那apple pie order是指啥呢?
    1、an apple of love看到an apple of love,大家是不是第一時間就想到了亞當和夏娃的故事,可an apple of love的意思不是「愛情之果」,它的真實意思是「西紅柿」,相信有一部分人一定知道這個意思。那為什麼會這樣呢?那就要從西方的語言文化說起了。
  • Pumpkin Pie
    周三早上去Walmart仔仔細細地找了一圈買齊了所有的原材料,開開心心回家,突然想去Vons看看他們有沒有個什麼東西。進門後就看到各式各樣的烘焙甜點,一盒盒cupcake罪惡地向我招手。突然看到一摞閃著誘人金色,表面光潔無比的pumpkin pie,一看價格,只要$5.99.
  • 流行美語:wiped out; cutie-pie
    LH: 噢,Wiped-out就是很疲乏的意思。添了小寶寶他們倆可能都睡不好。不過我想,我們早一點去拜訪他們,坐一會兒就走,應該沒問題吧。我聽說baby Sarah真的很可愛呢! LL: OK, That sounds good, but we should call before we go.
  • 圖畫書 The Tale Of The Pie And The Patty-Pan (下)
    Ribby 嘟噥著, Duchess 吃的好快啊, 當然她吃的也不慢(她正在嚼第五塊鬆餅呢)."我怎麼可能會吞掉一個大錫盤子呢!"She got up and went to the table, and felt inside the pie-dish again with a spoon.她起來了, 走到桌子旁, 又拿勺子戳派碟子.
  • Have a finger in the pie是「把手指戳進一個派」嗎?啥意思?
    這個英語表達的意思是你知道關於某事的所有最新信息,或者非常了解它。比如說大汪:①Da Wang has his finger on the pulse of dogs.2. have a finger in the pie除了可以把finger放在脈搏上,我們英語中還有一個表達叫have a finger in the pie。直接看,Have a finger in the pie是「把手指戳進一個派」嗎?啥意思?
  • 和pie有關的地道美語
    Even a child could do that, it&39;m right, but if I&39;ll eat humble pie.我認為我是對的,如果我錯了,我甘願賠禮道歉。eat humble pie 道歉賠不是;承認錯誤4.Don&39;t think we can do it by ourselves.泰斯不相信我們能自己做好,她想摻一腳。