和外國小夥伴聊天時,如果對方突然對你來一句「You’re fire」,你會不會一頭霧水?
???被開除了?
這麼理解就錯啦!其實在網絡上,年輕人更喜歡把「fire」用作形容詞,意思是incredible, cool, nice等等,也就是「贊」。
所以別人對你說的You’re fire,其實是想表達你好贊,你真好。
而「被開除了」,正確表達是You’re fired,注意做好區分使用哦。
(Tips: 當然常說的點讚這個行為,最常用的還是like。)
如果有想誇讚的人或者物,都可以直接使用fire。
例:
Who cooked this strawberry cake?It’s fire.誰做的這個草莓蛋糕?太贊了。
以下這些和fire有關的表達,也很容易被誤解!
On fire
這個短語一般被用作形容詞,看起來的意思似乎是著火了?
不,它表示的是火辣辣,火燒火燎的,比如身體遭受什麼打擊,感到火辣辣的疼痛。
例:
He couldn't breathe. His chest was on fire.他無法呼吸。他的胸部火辣辣地疼痛。
如果on fire被用來形容人,則表示的意思是:富有魅力,性感迷人的。
on fire在俚語中,老外還常用來表示另外一個意思:做得很好,充滿熱情。
Take fire
我們都知道fire有開火的意思,但在美式俚語中,take fire更傾向於表示:突然迸發熱情活力,取得成功。
因為「開火」也是一瞬間的事情,所以這裡更偏向於在時間上形容短暫的、一時的。
例:
When the show takes fire we』ll all get rich.那臺戲一走紅,我們大家都要發財了。
Fight fire with fire
這是一個高頻地道的習語表達,「以火制火」?其實是以牙還牙,以其人之道還治其人之身的意思。
例:
When tempted to fight fire with fire,remember that the Fire Department usually uses water.另外,An eye for an eye直譯是以眼還眼,其實和fight fire with fire的意思相同。
你還知道哪些有關「fire」,容易被誤解的表達?歡迎留言哦~
(本文內容來源於網絡)
雅思口語真經練習卡
+陪你度過孤獨學習時光的
軟萌小貴貴公仔
+使你安全感爆棚的
學為貴定製手機殼
原價共計 292 元
禮包價 4.7 折,僅 139 元!