美國人常說That's a steal是什麼意思?

2021-02-19 實戰英語口語交流





一提起"steal"大家想到的就是"偷",但是這個英語單詞作名詞用的時候,可以表示"便宜貨,廉價的東西」。


比如:

This shirt is only 10 yuan, that s a steal.

這個襯衫只要10元,真便宜。

(不是偷來的東西哦!!)

我們再來看一段對話:

A: Do you like my dress?你喜歡我的連衣裙嗎?

B: It s beautiful. Was it expensive?很漂亮,貴不貴呀?

A: No, it was a real steal.不貴,便宜得很。


是不是很有趣?刷新認知了吧?

接下來我們看幾個和"便宜"有關的短語:

1. What a bargain!

bargain 有「特價商品」 的意思,則指廉價出售的商品

例句:
What a bargain, let s buy it.

這麼便宜,讓我們買了吧。

2. for a song

價格不貴,特別便宜。

例句:

We bought this car for a song.

我們買的這輛車非常便宜。

3. knockdown

除了有「擊倒」的意思,名詞可作「減價」

例句:

Now s your chance to buy these items at knockdown prices.

機會難得,價格超低!

這五種表示「大減價的宣傳語

Further reductions 

折上折

單詞「reductions」相當於「price reductions」,意思是「減價」;而「futher」指的是「更多的,附加的」。所以「further reductions」就是說「在原有的折扣基礎上再打折」,即「折上折」。

🐤 

Seasonal offers 

節日特惠

英國全年上下的折扣季包括,一月減價、季末促銷等。「seasonal」在「seasonal offers」中並不僅僅指的是在不同的「季節」速舉辦的降價活動,而是泛指「各促銷季的」。「offers」是單詞「offer」的複數,在談購物相關的話題中,「offer」的意思是「特惠」。

🌼 

Clearance sale

清倉促銷

「Clearance」或者「Clearance sale」多指「商家為清空倉庫儲存而進行的大型甩賣活動」。比如有些店鋪會張貼出類似「last day today(折扣最後一天)」、「final clearance(最後清倉)」的標識來吸引顧客搶購商品。


Everything must go

清倉促銷

這句話是商家們在做清倉大甩賣時常用的廣告詞,它的意思很像我們平時在大賣場聽到的大喇叭「一件不剩,半件不留」。有些店鋪在做「停業清倉大減價」時就會打出「closing down sale(關門不做了,揮淚大甩賣)」的標語。


Special offers

特價出售

「special offers」的意思是「低於原價出售產品」,可翻譯成「特賣」、「特別優惠」。如果我們想要表達「某件商品以特價出售」,就可以說「Something is on special offer」。

快過春節啦

年貨街頭約上一波

今天學的內容

馬上就可以用起來了哦~

 文章都看完了

就點個「在看」嘛↓ 

相關焦點

  • It's a steal並不是說那是偷來的
    steal 是偷東西,那 it's a steal又是什麼意思呢?原來,steal 除了做動詞「偷」以外,還可以做名詞,表示便宜貨。It's a steal|a good bargain or easy task.真便宜,很容易的事情。This bag is only 10 yuan,it's a steal.
  • 美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?
    今天我們要學的一個用法就是catch,大家知道catch就是表示「抓」的意思,但是美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?1) What’s the catch?當老外說What’s the catch?
  • 老外說我買的東西It's a steal.我真的很氣憤!
    teal這個單詞是動詞,表示「偷」的意思。在此處被轉化為名詞,表達一種「買了這東西有如偷來的一般,超划算」的感覺。所以別人說你買的東西It's a steal.意思是你買的很划算,所以千萬不要生氣哦!再來看看幾個和steal有關的短語:1.steal sb.'s thunder 搶某人的風頭,例如:Senator Johnson accused the Presideat of stealing his thunder on the tax issue.
  • 望文生義 | steal one's thunder不是「偷走雷聲」,這樣的人遠離
    steal one&39;s thunder有2種意思:二是「偷某人的創意,偷某人的智慧財產權」英語解釋為to steal one&39;s thunder「偷走雷聲」為什麼表示「搶風頭」呢?原來這一用法來源於18世紀,劇作家約翰▪丹尼斯(John Dennis)1907年為他的戲劇發明了一種機器(thunder machine),可以在舞臺上模擬雷聲作為音效。
  • 實用英語:steal someone's thunder 居他人之功
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:steal someone's thunder 居他人之功 2009-02-18 16:25 來源:美國習慣用語 作者:
  • 美國人常說It's my thing是什麼意思?
    」have a thing for sb「是什麼意思?-She's wholly devoted herself to family thing.-It's the night for us, no job thing, no kids things.(來源於網際網路公開內容)【米麥田英語】是個不錯的公眾號哦
  • 美國人常說的OTT是什麼意思?
    意思就是「要求太多,過頭了,太誇大」。外國人在社交聊天中經常輸入的OTT也就是在表達:你太誇張了!The special effects are a bit over the top but I enjoyed it.
  • 老外常說的 p's and q's 是什麼意思?(音頻版)
    吉米老師前言:p和q都是我們再熟悉不過的英文字母了,但 mind your  p's and q's 究竟是什麼意思呢?p's and q's 注意禮貌;小心行事;謹言慎行如果你希望別人注意言辭別亂說話,但又不想把場面搞得太尷尬,可以說 watch your language,意思就是小心說話,比直接說 shut up 讓人閉嘴委婉。watch your language 裡的 language 也可以換成 mouth.
  • 老外常說的 p's and q's 是什麼意思??
    不過把他們放在一個短語裡——mind your p's and q's各位能猜到是什麼意思嗎?快來開啟學習的旅程吧~~▼打眼看上去,這個短語的翻譯中文跟英文沒有什麼關係,但是小沃給大家說一下這個短語的淵源,大家就明了啦~
  • 千萬別說「steal the wind」!
    在日常中,搶風頭我們可不能說成"steal the wind"!我們應該怎樣說呢?所以,steal the spotlight 也可以指搶風頭的意思,和 steal sb's thunder 一樣,都是含有貶義的。
  • 歪果仁常說的 p's and q's 是什麼意思?
    p和q都是我們再熟悉不過的英文字母了 mind your  p's and q's 究竟是什麼意思呢?
  • 俚語steal thunder與打雷可沒啥關係,而是指搶風頭的意思
    steal thunder的中文意思是搶…的風頭,搶…的功勞。比如He stole my thunder.搶我風頭。英國戲劇家John Dennis寫了一部不紅的爛戲,但他在該劇中用振動錫片來模仿打雷,成效很好。
  • ATMs blown up to steal money
    A man was recently detained in Longxi county of Gansu province on suspicion of blowing up an ATM to steal the cash.
  • 老外說的「What's up」究竟是什麼意思?
    What's up到底是什麼意思,又應該如何回答呢?那今天Swagger來帶大家學習一下!點擊下方swagger錄音,課程效果更好哦!What's up?"就是問對方近來如何,有點像中文裡的「最近怎樣」,(意思就是最近發生了什麼特別的事嗎?所以一般不回答Fine,thank you 哦)通常沒什麼事就會回答"Not much"或者"Nothing"或者"same old ,same old"2.不過,還有一種情況也很常見,就是對方也回答了一句"What's up?".
  • 美國人常說的"gotta"是什麼意思?
    gotta=have got to 不得不gotta 必須;不得不gotta是老外常說的口語縮略語,全稱就是have got to,這個縮略語的意思就是不得不。
  • 美國人常說的"today years old"是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:💡today years old是什麼意思?有些事情明明不是什麼秘密,很多人早就知道了,你卻是今天才知道。
  • 老外常說的 p's and q's 是什麼意思?
    > 禮貌點注意言行mind your  p's and q's 注意禮貌;小心行事;謹言慎行這個短語的意思不是注意你的 p 和 q ,而是注意你的言行舉止,老外常用這句話提醒朋友謹言慎行,不可失禮犯錯。
  • 老外常說的縮寫是什麼意思?
    「OK,IDK,FWIW,IMHO,RTFM,ROTFMLAO」「……」接下來我們就說說關於老外他們常說的縮寫。這個很多人知道了,它是As Soon As Possible,儘快的意思,那麼這個就一般用於當你要在很短的時間內給別人答覆,但你又不確定具體什麼時間,那這個時候我們就會用ASAP來表達。舉個慄子:嗨ANN,你能幫我約個和邁克的電話嗎?
  • 美國人常說today years old是什麼意思?
    學了這麼久英語 我們會知道熟詞偏義的概念,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:01today years old是什麼意思?
  • What's up什麼意思?如何回答?
    What's Up?怎麼了,發生什麼啦?; 近來如何?What's Up?是美國人常說口語,用於親密的朋友間打招呼。常用於表達「怎麼樣」「最近過得怎麼樣? 」「有什麼新消息?」「 你好嗎?」「怎麼了」「發生什麼啦」的意思,大多數時候也只是相當於「Hello!」。