一提起"steal"大家想到的就是"偷",但是這個英語單詞作名詞用的時候,可以表示"便宜貨,廉價的東西」。
比如:
This shirt is only 10 yuan, that s a steal.
這個襯衫只要10元,真便宜。
(不是偷來的東西哦!!)
我們再來看一段對話:
A: Do you like my dress?你喜歡我的連衣裙嗎?
B: It s beautiful. Was it expensive?很漂亮,貴不貴呀?
A: No, it was a real steal.不貴,便宜得很。
是不是很有趣?刷新認知了吧?
接下來我們看幾個和"便宜"有關的短語:
1. What a bargain!
bargain 有「特價商品」 的意思,則指廉價出售的商品
例句:
What a bargain, let s buy it.
這麼便宜,讓我們買了吧。
2. for a song
價格不貴,特別便宜。
例句:
We bought this car for a song.
我們買的這輛車非常便宜。
3. knockdown
除了有「擊倒」的意思,名詞可作「減價」
例句:
Now s your chance to buy these items at knockdown prices.
機會難得,價格超低!
這五種表示「大減價的宣傳語」
▼
Further reductions
折上折
單詞「reductions」相當於「price reductions」,意思是「減價」;而「futher」指的是「更多的,附加的」。所以「further reductions」就是說「在原有的折扣基礎上再打折」,即「折上折」。
🐤
Seasonal offers
節日特惠
英國全年上下的折扣季包括,一月減價、季末促銷等。「seasonal」在「seasonal offers」中並不僅僅指的是在不同的「季節」速舉辦的降價活動,而是泛指「各促銷季的」。「offers」是單詞「offer」的複數,在談購物相關的話題中,「offer」的意思是「特惠」。
🌼
Clearance sale
清倉促銷
「Clearance」或者「Clearance sale」多指「商家為清空倉庫儲存而進行的大型甩賣活動」。比如有些店鋪會張貼出類似「last day today(折扣最後一天)」、「final clearance(最後清倉)」的標識來吸引顧客搶購商品。
Everything must go
清倉促銷
這句話是商家們在做清倉大甩賣時常用的廣告詞,它的意思很像我們平時在大賣場聽到的大喇叭「一件不剩,半件不留」。有些店鋪在做「停業清倉大減價」時就會打出「closing down sale(關門不做了,揮淚大甩賣)」的標語。
Special offers
特價出售
「special offers」的意思是「低於原價出售產品」,可翻譯成「特賣」、「特別優惠」。如果我們想要表達「某件商品以特價出售」,就可以說「Something is on special offer」。
快過春節啦
年貨街頭約上一波
今天學的內容
馬上就可以用起來了哦~
文章都看完了,
就點個「在看」嘛↓