我們是否見過很多的水果可以和人聯繫起來,當然不是指你是個瓜皮哈哈哈
今天趣趣君給大家介紹的是一些英語環境中看似可以表述人的水果。
1,You are a lemon.
lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示
Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.
即:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。
所以,當老外說:
"You are a lemon."這個短語 你是個無用的人。
例:
This car is a total lemon. It's a waste of money.
這個車不好用。買它純粹是浪費錢。
My phone is a lemon.
我的手機不好用。
2,top banana
top banana可不是字面上的「頂級香蕉」的意思
這是一個俚語,常見的意思有兩個:
1. the most important person in any group
一群人中最重要的人物
比如我們中文中常說的「頭兒」、「一把手」、「頂頭上司」等
都可以用這個短語來表示
例:
I don't know when we'll finish, ask Jack, he's the top banana here.
我不知道我們什麼時候結束,問傑克吧,他是我們的頭兒。
2. the leading comedian in a burlesque show
滑稽戲中的主演喜劇演員
例:
The top banana's perform was very funny, making all of us laughed.
那個喜劇演員的表演非常有趣,使我們都笑了起來。
3,You're a peach.
peach 是桃子,但You're a peach 可不是:你是個桃子。
形容人的時候,老外用peach代表討人喜歡的人,好人
所以You're a peach.=你是個好人/你是個討人喜歡的人。
例:
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜歡和她旅行,她是個討人喜歡的女孩。
She is a peach to work with.
她是一個很好的工作夥伴。
4,the apple of one's eye
the apple of one's eye 不是「眼中的蘋果」
而是「掌上明珠,至愛」
這一用法源自《聖經舊約詩篇》:
Keep me as the apple of the eye.
求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。
apple在當時指的是「瞳孔」(現在用pupil表達),是眼睛裡最重要最珍貴的部分。
雖然現在用pupil表示「瞳孔」了,但是the apple of one's eye這一用法保留了下來,用來表示「掌上明珠,心肝寶貝」。
例:
She is the apple of her husband's eye.
她是她丈夫的至愛。
Harper is the apple of her father's eye.
哈珀是她父親的掌上明珠。
今天的英語短語就介紹到這裡,是不是很有趣啊,你還知道哪些表述水果的單詞可以用來描述人,快來留言吧