奇異詞彙:下次有人對你說You are a lemon,千萬別不吭聲

2020-12-12 金毛愛追劇

跟著我,每天更新有趣的英語學習乾貨,有趣而翔實!

與外國人交談時,您可能經常聽到諸如「蘋果」和「檸檬」之類的水果名稱,但是很多時候,他們並不是真正在談論水果!

我聽到「你是檸檬」。

意思是「你是檸檬」

像檸檬一樣清爽嗎

其實這句話

除了包括「檸檬」一詞

它的意思與檸檬幾乎沒有關係

「你是檸檬」是什麼意思?

檸檬比檸檬還重要

短語「檸檬」通常是指

無用和無用的東西

也延伸到無用的人

You are a lemon

你真的沒用。

(你是一個無用的人)

例:

That car is a lemon.

那輛車一文不值。

I just stood there like a lemon.

我只是笨拙地站在那兒。

檸檬具有荒謬,難以置信的含義,

如:

The answer's a lemon.

這個答案太荒謬了。

「買檸檬」的意思是「買檸檬」?

當然不是那麼簡單!

買檸檬的手段

買假貨,買後會摔壞的東西

(一般指汽車和自行車等車輛)

例:

The car I bought last year be sure a lemon !

我去年買的車確實是假貨

這個怎麼樣?你不敢再看檸檬了嗎?

關於水果的語

bad apple

壞蘋果不是壞蘋果,而是壞人。

例:

This is a wonderful class with one bad apple.

這是一門很好的課,只有一個壞人。

He is a bad apple.

他是個壞蛋。

a bowl of cherries

不是一碗櫻桃,而是一種歡樂,一種美麗

例:

Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.

不幸的是,生活並不舒適和愉快,您必須為生活而努力。

You're a peach!

這並不意味著您是桃子,而是意味著:「您真好!」

= You're so kind.

You're so nice.

例:

Thanks for helping! You're such a peach!

謝謝您的幫助,您真好!

sour grapes

如果您不能吃葡萄,那就說葡萄酸了。

例:

This may seem like sour grapes.

這似乎是無法吃葡萄並說葡萄酸的心態。

This is the little English knowledge we share today.

(部分資料來自網際網路,已被入侵並刪除)

您如何看待這篇文章?歡迎在評論區域留言。

相關焦點

  • 別以為說You're a lemon,你就是「檸檬精」了
    8.13.mp301:21來自跟堅小持學英語如果你的同事是個「檸檬精」千萬別說You’re a lemon他會以為你在罵他因為俚語中的lemon是個特別貶義的詞【詞彙表達】Lemon [俚語]殘次品;笨;沒用的人;【例句】1、 You can't even cook eggs?
  • 「You are a lemon」不是說「你是一個檸檬精」
    這大概是最近熱到飛起的梗,如果你現在還不知道,趕緊上網補補課!如果有人對你說:「You are a lemon」你知道他想對你表達什麼意思嗎?千萬別理解成「你是一個檸檬精」真正的意思可比這個氣人一百倍!!
  • 「You are a lemon」不是在說你檸檬精,真正的意思比這傷人多了
    別以為這樣的窘境只會發生在漢譯英,英譯漢看起來難度會低一些,但英文中有很多地道的表達如果不了解,更容易產生誤會。比如「This car is a lemon」難道在說「這車是檸檬」?顯然不是,在英語語境中,lemon這個詞常代表著劣質品,這句話意思是說這車質量不好。
  • 女朋友說「My phone is a lemon」,千萬別翻譯成「我手機是檸檬」,因為……
    「My phone is a lemon」「My phone is a lemon」lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,女朋友說:「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。
  • You're a peach、You're a lemon 才不是「你是一個桃子、檸檬」!
    大家都知道peach [piːtʃ] 是桃子的意思但是當有人對你說:可不要翻譯成「你是一個桃子!」
  • 老外對你說You're banana oil,千萬不要認為「你是香蕉油」
    如果聽到老外對你說You're banana oil,以為在說自己是香蕉油?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。
  • My phone is a lemon,不是說你的手機是個檸檬!
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己如果聽到老外對你說My phone is a lemon,以為在說自己的手機是個檸檬?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。那麼老外說My phone is a lemon.意思是「我手機不好用了(是個蹩腳貨)」。但用來形容人表示「無用、笨蛋」,相當於批評之類的話,相信你聽了也會不舒服。You're a lemon.你是個無用之人。
  • 奇怪的詞:下次有人說Youarealemon,什麼也別說
    檸檬比檸檬更重要短語「檸檬」通常指無用的和無用的東西他延伸到無用的人Youare alemon你真沒用。你是個沒用的人例子:Thatcarisalemon。那輛車什麼都不是。我juststoodtherelikealemon。
  • 朋友說「My phone is a lemon」,千萬別翻譯成「我手機是檸檬」
    My phone is a lemon lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,女朋友說:「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。(我該換手機了)"a lemon"這個短語也可以延伸為無用的人。
  • 老外常說的「you are a lemon」到底啥意思?可不是檸檬那麼簡單
    1.you are a lemon與檸檬沒關係?lemon是檸檬,可是you are a lemon 為啥和檸檬沒關係呢?這要從lemon的其他意思來追蹤這個問題了。例如,你剛交往了一個女朋友,兩個人約定好了周六上午逛街,而你卻記錯了時間,這個時候可以說自己:I felt such a lemon when I discovered I missed my appointment. 當發現錯過了約會,我感覺自己就是個傻瓜。
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    生活總是充滿著挑戰,而我們都是在挑戰與被挑戰中逐漸成長起來的,有人成熟,有人軟弱,有人事不關己。面對這些挑戰,不同的人存在著不同的態度,坦然面對或是一味逃避,結果造就了不同的人。其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。
  • 「buy a lemon」是指買了個假貨,那「you are a lemon」是啥呢?
    1、My car is a lemon這個字面翻譯過來就是「我的車子是一個檸檬」,有點牛頭不對馬嘴哈,其正確意思是「我的車經常要維修,車不值錢」。這個怎麼理解呢?話說名詞「lemon」在這裡是一個非正式的表達方式,在口語中通常用來表示某物很差勁,不能讓人滿意或有瑕疵。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。「buy a lemon」真的是讓你買個檸檬?
  • 問歪果仁「吃飽了嗎」千萬別說 Are you full,太沒禮貌啦!
    每當大家出去約飯時,在結束前,相信都會問一句「你吃飽了嗎?」那麼如果是和外國小夥伴一起吃飯,出於客氣,應該如何用英語問「你吃飽了嗎」?這時候你可千萬別說:Are you full?但是如果問別人 are you full 的話,潛臺詞就是在說:你是不是已經飽了?吃這麼多,趕緊別吃了!
  • You are the doctor 可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!
    you are the doctor 你說得對  you are the doctor你說得對;都聽你的    聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。
  • "You're a peach"你是個桃?NO!真正意思讓你震驚
    大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You're a peach」,你可不要一臉懵的翻譯成
  • 當老外跟你說Thank You,千萬別傻傻的一直用「YOU ARE WELCOME'
    《紐約時報》的阿曼達•赫斯寫道,喜劇演員是第一批利用"you're welcome"中潛在的諷刺意味的人。在這個諷刺的用法出現之後,文化的轉變使得無緣無故地說"you're welcome"成為普遍現象,表明出了你不需要感謝,因為你已經知道自己有多棒了
  • 歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?理解錯了真尷尬
    大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You&39;re a peach 你真好!你太棒了!Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,詹姆斯,你人真好!
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那lemon law是什麼意思?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon law是什麼意思?嗯根據偽劣商品賠償法,你可以要求換貨或全額退款。之前講過lemon形容人的時候表示「傻瓜,笨蛋;沒用的人」You are a lemon. =你真沒用。
  • You are a lemon不是檸檬精!真正的意思到底是什麼?
    記住:'You are a lemon.' 的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。