別以為說You're a lemon,你就是「檸檬精」了

2020-12-11 跟堅小持學英語

lemon 8.13.mp3

01:21來自跟堅小持學英語

如果你的同事是個「檸檬精」

千萬別說You’re a lemon

他會以為你在罵他

因為俚語中的lemon是個特別貶義的詞

【詞彙表達】

Lemon [俚語]殘次品;笨;沒用的人;

【例句】

1、 You can't even cook eggs?You're such a lemon.

你居然都不會煮雞蛋?真夠笨的!

2、The used car I bought is not very good. I think that I bought a lemon.

我買的二手車不太好,我應該是買到殘次品了

【詞彙拓展】

真正的「檸檬精」該怎麼說呢?

1、Sour grapes 酸葡萄

[俚語]吃不到葡萄說葡萄酸的人

It’s sour grapes that I don’t have legs like her.

我也想擁有她那樣的腿,我酸了。

2、Lemon memes 檸檬精

這是一種最近網絡比較流行的說法

【今日翻譯】

不是我酸,他買的那車看起來就是輛殘次品

翻譯上面的句子,分享到留言區吧~

相關焦點

  • 「You are a lemon」不是在說你檸檬精,真正的意思比這傷人多了
    別以為這樣的窘境只會發生在漢譯英,英譯漢看起來難度會低一些,但英文中有很多地道的表達如果不了解,更容易產生誤會。比如「This car is a lemon」難道在說「這車是檸檬」?顯然不是,在英語語境中,lemon這個詞常代表著劣質品,這句話意思是說這車質量不好。
  • 「檸檬精」用英語應該怎麼說呢?知行君:sour grapes?
    在英語表達中,我們知道檸檬的英文就是「lemon」,那「檸檬精」應該怎麼翻譯呢?知行君不知道會出現多少個版本,今天知行君先給大家講一下由「lemon」組成的短語,但是表達的意思卻和「檸檬」沒有半毛錢關係。 比如「You are a lemon」,直譯過來就是「你是個檸檬」,這個翻譯難道是在說對方想檸檬一樣清爽嗎?
  • 「檸檬精」用英文該怎麼表達?難道是「lemon monster」?
    如今還有一種,叫檸檬精,意為「渾身上下散發著酸味的人,遇到什麼事都會酸一下,以顯示自己的優越感」,即我們通常說的,吃不到葡萄說葡萄酸,其與槓精不相上下。那今天的問題來了,你知道檸檬精用英文怎麼說嗎?難道是「lemon monster」?
  • 「You are a lemon」不是說「你是一個檸檬精」
    這大概是最近熱到飛起的梗,如果你現在還不知道,趕緊上網補補課!如果有人對你說:「You are a lemon」你知道他想對你表達什麼意思嗎?千萬別理解成「你是一個檸檬精」真正的意思可比這個氣人一百倍!!
  • 老外對你說You're banana oil,千萬不要認為「你是香蕉油」
    如果聽到老外對你說You're banana oil,以為在說自己是香蕉油?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。
  • You're a peach、You're a lemon 才不是「你是一個桃子、檸檬」!
    大家都知道peach [piːtʃ] 是桃子的意思但是當有人對你說:可不要翻譯成「你是一個桃子!」
  • 奇異詞彙:下次有人對你說You are a lemon,千萬別不吭聲
    我聽到「你是檸檬」。檸檬比檸檬還重要短語「檸檬」通常是指無用和無用的東西也延伸到無用的人You are a lemon你真的沒用。(你是一個無用的人)例:That car is a lemon.那輛車一文不值。I just stood there like a lemon.
  • You're a lemon 不是說你是個檸檬!其實是
    lemon 「檸檬」那「You&3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: F15B5B; --tt-darkmode-color: 39;re a lemon」竟是這個意思?
  • 聽到老外對你說You're a star!你以為說「你是大明星」?其實是......
    小時候聽過這樣一首歌:你主宰,我崇拜..只能愛你you're  my super star..所以你就記得star=明星但聽到老外和你說:You're a star.你可不要理解成:你是大明星!(至少現在還不是)NO.1如果你幫別人解決了難題對方甩你一句:You're a star.其實是在說:你真是個大好人!
  • 歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?理解錯了真尷尬
    ,我想到一句有趣表達「You&39;re a peach」是啥意思?大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You&39;re a peach 你真好!你太棒了!Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,詹姆斯,你人真好!
  • My phone is a lemon,不是說你的手機是個檸檬!
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己如果聽到老外對你說My phone is a lemon,以為在說自己的手機是個檸檬?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。01My phone is a lemon.≠我手機是個檸檬大家都知道lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?是在誇你嗎?理解錯了真尷尬!
    冰箱裡放上幾個,一邊吹著空調一邊啃,想想都覺得爽~說到桃子,我想到一句有趣表達「You're a peach」~你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子?」一起和C姐看一看吧~大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You're a peach」你可不要一臉懵的翻譯成「你是一個桃子」❗先給大家介紹一個冷知識,中國自古就有用「桃花」形容美人面龐的傳統,這點詩經裡就有提到「桃之夭夭灼灼其華」~在國外也是如此,人們習慣用「peach」形容美好的人和事物。所以,這句話真正的意思是「你真好」👍,相當於「very nice」的意思哦!
  • 檸檬精的檸檬和英語的lemon?
    這裡的lemon不能直接等同於中文的「檸檬精」,它在英文中表示「傻乎乎的人、蹩腳貨」。如果你新買的iphone12不好用,它就是a lemon;如果你新買的勞斯萊斯不好開,它就是a lemon;如果你新買的別墅住起來不舒服,它就是a lemon;.對不起,夢該醒了!
  • My phone is a lemon我的手機是個檸檬?當然不是!
    沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。 所以,外教說: This phone is a lemon是在跟豆豆說:這手機不好, 別買了。 This car is a total lemon. It s a waste of money.
  • 老外常說的「you are a lemon」到底啥意思?可不是檸檬那麼簡單
    1.you are a lemon與檸檬沒關係?lemon是檸檬,可是you are a lemon 為啥和檸檬沒關係呢?這要從lemon的其他意思來追蹤這個問題了。例如,你剛交往了一個女朋友,兩個人約定好了周六上午逛街,而你卻記錯了時間,這個時候可以說自己:I felt such a lemon when I discovered I missed my appointment. 當發現錯過了約會,我感覺自己就是個傻瓜。
  • 【博航英語】You're a peach你是個桃?NO!真正意思讓你震驚
    每日更新,與您不見不散⊙「You're a peach」是什麼意思呢?⊙大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You're a peach」,你可不要一臉懵的翻譯成「你是一個桃子」』哈?
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是個桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • "You're a peach"你是個桃?NO!真正意思讓你震驚
    大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You're a peach」,你可不要一臉懵的翻譯成
  • "You're a peach"可不是說你像個桃!理解錯就尷尬了!
    有次和朋友聊天,她說:外國朋友都太有趣了,有時候說你是個桃子,有時候說你是個檸檬這下給哥整懵了,peach、lemon 和人有啥關係呢?如果外國朋友笑著對你說 「You're a peach」,說你是個桃子??非也非也~這不是在罵你也不是在內涵你,而是稱讚你這個人很nice!