「pull one's leg」不是「拖後腿」的意思!理解錯就尷尬了!

2021-02-15 學點兒英語

每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:pull one's leg.

這個口語表達,可不是中文裡「拖後腿」的意思哦~!而是to kid, fool, or trick someone,就是「開某人的玩笑,愚弄某人」的意思。

據說,以前的賊通常是兩人合夥搶劫的。一個人用手杖把人絆倒,另一個就趁機過去搶奪財物。pull one's leg 這個英語習語就是這麼來的。

- Stop pulling my leg, okay? She is just my friend, besides, she is not my cup of tea. 

- 別再開我的玩笑了好嗎?她只是我的朋友,而且她不是我的菜。

- You don't say.

- 不會吧!

- People pull my leg all the time because of my repeated failures. 

- 人們總是因為我的失敗而開我的玩笑。

- Don't worry, I got your back.

- 別擔心,我支持你。

下面我們再看幾個和這個口語表達相關的例句:

Are you for real, or are you just pulling my leg?

你說真的還是逗我玩兒呢?

I'm sure your friend will pull your leg if you do so. 

我相信如果你那樣做,你的朋友會開你的玩笑的。

Don't believe him. He's just pulling your leg.

別相信他,他只是在戲弄你。

每天記住記牢一個實用口語表達,每天進步一點點。

今天的內容,希望你喜歡哦!後面小編會持續分享更多實用的英語口語表達給大家,喜歡我們的節目,記得推薦給身邊學英語的朋友哦~!

相關焦點

  • 拖後腿可不是pull one's leg,說錯很尷尬!
    今天我們要說的常見誤解是pull one's leg。嗯,每個詞都認識,一字一詞對應過來,不就是我們經常說的「拖後腿」嗎? 錯!pull one's leg可和拖後腿沒有一分錢關係,pull one's leg 是「愚弄某人,開某人的玩笑」的意思,相當於 make fun of sb.。英語中與「拖後腿」相對應的表達是hinder sb.、hold sb. back 或 be a drag on sb. 等。
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    關於leg,英文中有很多短語表達都跟其有關,下面我們就一起來看看吧!1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。
  • pull one『s leg意思是「拖後腿」?不,真實意思完全相反
    不過由於中西文化上的巨大差異以及語句理解上的不同,有些語句總是容易被誤解。以下小編就例舉了幾個最容易掉入「中式英語」坑的句子,你又入了哪些坑呢?1、pull one『s leg 稍微學過一點英語的人都知道leg是腿的意思,而pull是拉、拖的意思,因此很多人自然而然的將其理解為拖後腿。
  • 你不簡單,能猜對pull one's leg的意思
    文 ▏Higher本篇文章會和大家討論一個英語成語pull one's leg 的意思和用法,會是非常有趣的一個英語成語。
  • Pull one's leg是指「拽大腿」?這麼理解就尷尬了
    英文中有個有趣的表達"pull one's leg",如果理解錯的話,可是要鬧笑話的哦~有同學會說pull=拽,拉leg=腿連起來就是「拽某人大腿」啊真這麼理解可就大錯特錯啦,我們來看一下劍橋詞典的解釋吧:Pull one's leg:To tease or joke with someone
  • 實用英語:To pull one's leg 不是拉後腿
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:To pull one's leg 不是拉後腿 2009-04-13 12:24 來源:網絡 作者:
  • "pull one leg"是拖後腿的意思?這麼表達就大錯特錯了
    「pull one's leg 」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。She was only pulling your leg.怎麼可能,她只是跟你開個玩笑。「shake」本意是「晃動;抖動,搖晃」,直譯「Shake one's leg」就是「抖動某人的腿」,但這個短語實際上是日常生活中的習慣用語,常用於祈使句中,表示「趕緊,快點」,相當於「hurry」;當然了,它還有第二個意思「跳舞」(dance)。
  • pull one's leg可不是「拖後腿」!說錯被笑掉大牙哦!
    She was only pulling your leg.「pull one's leg」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。但是,千萬不要那樣翻譯哦~它真正的意思是「逗別人,開別人玩笑」的意思。有時候,朋友們故意講一些話來騙我們,後來才發現他是在開玩笑。
  • 老外說「show a leg」可不是讓你「露大腿」,理解錯了好尷尬!
    show a leg從字面看,「show a leg」是「露出腿」的意思;在俚語中,這個短語用來指「起床」,想想看,起床的時候,大家是不是經常會先掀開被子,露出腿呢,這樣是不是就容易理解一些了。He showed a leg with the dawn.他天一亮就起身了。
  • 記住 | 「pull one's leg」意思是「拖某人後腿」嗎?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • 老外說「show a leg」可不是讓你「露大腿」,理解錯了超尷尬!
    leg是「腿」的意思,show a leg就是「秀大腿」?要是老外問你,你這麼理解,就大錯特錯了。老外,估計得被你雷得外焦裡嫩……show a leg,從字面意思看是「露大腿」,真正意思你絕對想不到!中文中一個字的差異,意思大不相同,英文也如此,比如:shake a legshake a leg是什麼意思?
  • 【泛揚英語小課堂】Pull one's leg是「扯後腿」的意思嗎?說錯可就鬧笑話嘍.
    例如那些用「leg」和「hand」組成的習慣用語。今天給大家介紹一些有關「leg」的習慣用語:1. Pull one's leg扯後腿(×)開玩笑(√)「pull one's leg 」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。
  • 不要弄錯了,Pull one's leg真的不是「拽大腿」的意思
    有同學會說pull=拽、拉,leg=腿,連起來就是「拽某人大腿」啊?我們來看一下詞典的解釋吧:Pull one&39;t have lunch with&39;s meet in the park.-Are you kidding me? In this weather?-我們在公園見吧。-你在開玩笑吧,這種天氣在公園嗎?-Do you think Penny can handle this by herself?-Are you kidding?
  • leg是「腿」,那have a hollow leg是啥意思呢?有一條空心腿?
    1、pull one's legpull做動詞解釋的時候是「拉、拖、拔」,那看到pull one's leg很多人自然會想到「拖後腿」,其實不然,這個短語的正確意思是「開某人玩笑,逗別人」,leg-puller就是指「拿別人開心的人,惡作劇者。」
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    大家都知道,在英語中 leg是「腿」的意思。那你知道show a leg 是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?如果聽到有人對你說show a leg,你露出一條腿,可就要鬧笑話啦!作為一個固定搭配,show a leg其實是「起床」的意思,而不是讓你秀出性感的大腿!
  • 「拖後腿」的英文怎麼說?看完這篇文章讓你徹底弄清楚!
    今天有一位朋友在讀了昨天的一篇與「leg」相關的文章之後留言說:自己在翻譯:「pull one's leg」 的意思是「拖後腿」。
  • 「pull your leg」不是指「拽你的腿」!
    今天分享的短語是「pull sb's leg」,「pull」指「拉;拽;扯;拖」,很多朋友剛見到這個短語的時候以為是「拽某人的腿」,其實它的真實含義是: pull one's leg 捉弄某人;和某人開玩笑Is it really your car or are you pulling my leg?
  • 「扯後腿」竟然不是 pull someone’s leg?
    這時候 Jason 已經忍無可忍,便大聲的對 Tom 說:「Don’t pull my leg!」但 Tom 聽了卻滿頭問號,完全不知道發生了什麼事...當我們想要說「扯後腿」的時候,可以用 hold someone back。
  • 老外說「show a leg」可不是讓你「露大腿」
    」是「露出腿」的意思;在俚語中,這個短語用來指「起床」,想想看,起床的時候,大家是不是經常會先掀開被子,露出腿呢,這樣是不是就容易理解一些了。pull one&39;s leg跟中文裡面的「拖後腿」好像。
  • 「pull my leg」是什麼意思?
    pull my leg:開玩笑。Don't pull my leg any more.不要再開我玩笑。He fell in love with a chief's daughter,really? I don't buy it,Don't pull my leg any more!他和酋長的女兒好上了,真的嗎?我才不信呢,不要再逗我玩了。