被日本「風月同天」驚豔,再看美國高中漢語試卷,中國網友難哭了

2020-12-15 奶爸聊教育

中國自突發新型肺炎疫情以來,鄰邦日本不斷伸出援手,援助湖北、援助武漢各種醫療物資。除了愛心之外,日本援助物資上的幾句話也成為了熱門話題。諸如「山川異域,風月同天」,再如「同氣連枝,共盼春來」,還如「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,引用的均是我國古代詩詞名作中的佳句,用語精確,恰到好處,讓人看了心頭一暖,印象深刻。

就在國人被這些意境深遠的短句驚豔,欽佩鄰邦對漢語言文化深厚的學習與研究時,一份美國紐約高中的漢語試卷不脛而走,很多中國網友看完試卷之後,紛紛感嘆留言:「日本人能對中國文化引經據典,我們可以認為是兩國源遠流長、一衣帶水。沒想到現在就連大洋彼岸的美國,高中生學習中文的段位已然如此高深,十分懷疑自己是個假中國人!」

看過美國高中漢語試卷,把中國網友難哭了

這份試捲來自美國紐約高中排名TOP60的FDR(Franklin Delano Roosevelt High School)高中,這是一所向來以管理嚴厲出名的學校,有著嚴格的錄取制度,同樣,想要順利從FDR高中畢業也不容易,每年只有58%的畢業率充分說明了這個問題。不過,對於我們來說,這所學校中文課的期末試卷更能說明問題。看完第一大題,很多國人就已經慚愧地說道:「對不起,我的語文水平配不上我的國籍!

同義詞

接下來,讓我們一起詳細看看這張中文試卷的每道題。第一大題是「寫同義詞」,先拋開詞語含義不說,不知道有多少人能夠準確無誤地讀準這10個詞語的發音?「僦居、憬悟、不啻、齕」應該是很多人的「重災區」,它們分別讀「「僦(jiù)居、憬(jǐng)悟、不啻(chì)、齕(hé)」,同義詞分別對應「賃宅、覺醒、不僅、咬」。

反義詞

進入第二大題「寫出下列詞語的反義詞」,又是一個讓人心塞的答題環節。「羈絆」這個名詞還能有反義詞?「出汙泥而不染」倒是學過,初中課文《愛蓮說》中的詞句,但是,老師也沒有教過它有反義詞,超綱很嚴重啊!還有一個詞「甚蕃」,估計又是能讓很多人後背生冷汗的考點,其實,它也是源自《愛蓮說》「可愛者甚蕃」,意思是稀少。

造句

第三大題的「用詞造句」,同樣彰顯了漢語言文化的博大精深,這難度怕是用來考狀元的吧!先說第一個詞「見方」,有些同學造句很有意思「我看見方文山。」這不得不讓人想起一年級小學生的造句。再來,第三個詞「逡巡」,很多同學估計都會把這個詞讀成「jun xun」,然而,準確讀音是「逡(qūn)巡」,含義為「徘徊不敢前進」!第四部分的小作文就不做贅述了。

好在民間也是高手輩出,難壞了無數中國網友的美國紐約高中生的中文考試卷,還是誕生了不少優秀的答卷,看來泱泱華夏還是有不少「龍圖閣大學士」!

其實,不論是日本援助物資上的「風月同天」,還是美國高中生的「中文期末試卷」,一方面反映出中國漢語言文化已經在全球生根發芽,世界人民都在學中國話。另一方面也反映出外國人學中文主要學習古文古詩詞等漢語言文化精華,值得國內教育界借鑑。目前,國內中小學語文教材改變,大幅度增加文言文、古詩詞內容,正是變化之一。

學習古代漢語言文化不只是繼承與開拓,對於人尤其是未成年人的能力塑造上還有很大幫助。它可以培養人的想像力,尤其是古詩詞,篇幅短小卻內容豐富、簡潔抒情,想要充分理解詩中的意境,只有靠豐富的想像力。它還可以提高人的記憶力,古代詩詞歌賦有節奏有押韻,記得越多就是在變相訓練記憶力。日積月累、博聞強記之下,有利於增強人(尤其是孩子)的記憶力。

除此之外,學習古代漢語言文化還可以提高表達能力、審美能力、人格修養等多方面素質。所以,無論你在什麼年齡段,趕快一起加入學習傳統漢語言文化的大潮,第一步就從古詩詞開始!

相關焦點

  • 美國高中的漢語試卷,難哭中國孩子?網友:第一個字咋讀
    無論是在中國還是外國,中文都成為了很多學生的"絆腳石"。近日一張考試試卷爆紅網絡,其中的題型不多,文字看起來也個個都懂,但只要認真地看,這真的不是簡單的中文習題。就光是"用'蔚為奇觀'這個詞語造句",就足以難倒大多數的人。還有"僦居"這一個詞語,"僦"究竟怎麼讀?這詞是什麼意思?問問你的孩子看他懂不懂?
  • 美國高中的漢語試卷,把中國孩子難哭了?網友:第一個字念啥?
    無論是在中國還是外國,中文都成為了很多學生的"絆腳石"。 近日一張考試試卷爆紅網絡,其中的題型不多,文字看起來也個個都懂,但只要認真地看,這真的不是簡單的中文習題。
  • 美國高中漢語試卷,出現「最難背」文言文,中國學生:我都沒學過
    「英語」是很多中國學生的命門,怎麼學都學不會,尤其是男生,各科成績都不錯,只有英語怎麼學都不會,到了高考成了拖後腿的學科,中國學生對英語是這種感覺,美國學生對漢語也是如此。尤其是美國著名高中富蘭克林·羅斯福中學出的漢語試卷,簡直讓美國學生苦不堪言。
  • 日本國語課本裡的古文和高考試卷裡的漢語試題:日本高中生太難了
    學英語難嗎?一起來看一看日本的高中學生,他們國語課本裡的古文和高考漢語試題,難度一點不比我們學英語低。1990年開始,日本出現了「漢字熱」的現象。在日本的一些大學裡,教學樓的走廊,或者是圖書館裡時常會懸掛一些中國的古詩文,比如「學而不思則罔,思而不學則殆」之類教誨的條文。
  • 看到美國高中的漢語試卷,我難哭了,網友:可報了仇了
    在美國的有些高中,專門設立了中文課,到了期末也會出題進行考核,這是一份美國紐約著名公立高中「富蘭克林.羅斯福」中學的一份中文期末試卷。試題內容倒是不多,四道大題,包括寫同義詞,寫反義詞,造句和作文。再看看那反義詞,我想破了腦袋也想不出「甚蕃」的反義詞應該寫點啥,還有「出淤泥而不染」,「刨根問底」什麼的,我們這些土生土長的中國人,要想給這些詞語找到一個合適的反義詞都要搜腸刮肚一番,更不要說那些「半路出家」學中文的外國人了。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
  • 「山川異域,風月同天。」如何回詩日本?中國詩詞大會冠軍回應了
    ;青山一道同雲雨明月何曾是兩鄉坦誠說,看完我有點羞愧,因為我覺得自己太沒有文化了……下面我們先來仔細查閱了這幾句詩的出處:第一句山川異域,風月同天這是唐代鑑真東渡時的一句偈語,意思是我們不在同一個地方「山川異域,風月同天」出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事跡的歷史典籍《東徵傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。
  • 中國積極支援回饋「風月同天」 日本網友中文感謝
    中國積極支援回饋「風月同天」 日本網友用中文表達感謝  新冠肺炎疫情近日持續在多國蔓延,日本、韓國、伊朗等國確診病例持續增加。  幾周前,日本、韓國等鄰邦以種種形式援助中國抗擊疫情。捐助物資上寫的「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」等文字,打動了無數國人。
  • 美國高中的中文試卷,中國網友看了:難道我是一個假中國人?
    隨著我們國家的崛起,中文也已漸漸成為了世界主要溝通語種之一,全球各地都掀起漢語學習熱潮。比如臉書創始人扎克伯格都高薪(84萬)招聘中文保姆。扎克伯格陪女兒讀書01、美國高中的中文試卷,難倒中國學生中文有多熱門?在美國很多高中,專門開設有中文課,每到學期末還會出題考核。只是,中國網友看到這份外國人撰寫的中文試卷,卻紛紛都被難哭了。
  • 語言學者韓晗談「風月同天」:我們一定要有母語自信
    ,寫著「山川異域,風月同天」「豈曰無衣?與子同裳」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來」等等。雋永的古詩,典雅的共情,我外交部發言人稱讚這是日本人民「溫暖人心的舉動」。 在中國網際網路上,或是由於過去鮮聞少用,「風月同天」似乎讓網友「發現新大陸」,引發一場關於文化傳承的討論,熱度「出圈」了。
  • 漢語考試難壞韓國學生,美國網友哭了:中國人都不會的文言文才難
    接下來就讓我們一起看看難壞韓國學生的漢語試卷吧!英語中的語法和單詞「神還原」到了漢語考試之中,漢語語法結構和英文語法結構完全不同,不知道和韓語的語法結構相似嗎?不過,估計肯定有差別,不然要不能難壞韓國學生。
  • 風月同天:中國與日本的文化淵源
    眾所周知,中國和日本的歷史聯繫源遠流長。古代日本曾經系統地向中國學習文物制度,並以之為日本文化的培養皿,因此,中日文化中存在一定的親緣性,傳統上將之表述為「同文同種」。 漢字文化圈本次疫情中,「山川異域,風月同天」,「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉
  • 從「風月同天」到「與子同裳」:漢詩文在古今日本
    ,風月同天」,感動了無數的中國人。現在大家都知道,這八字寄語出自《唐大和上東徵傳》,是日本長屋王饋贈中國的袈裟上所繡的文字。於是大家都頗為感慨,八世紀時的日本人就已經寫出了如此內蘊深厚的漢文,且歷經一千二百多年,一直沿承至今。日前又有四家日本機構聯合捐給湖北的物資上寫著:「豈曰無衣,與子同裳!」如今在這個地球上,還在使用漢字的異國人,大概就數東鄰的日本人了。
  • 山川異域,風月同天:中國詩詞大會冠軍這樣酬答日本義援詩盛意
    這次引發網友共情的日本義援詩句,能夠被讀出的不僅是「助人即助己」的價值認同,還有著更深層次的文化意蘊。近日,數批日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,讓網友們讚嘆不已。日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資上寫著「山川異域,風月同天」。據悉,該詩句取自日本國長屋王偈子。盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。
  • 「山川異域,風月同天」,一句詩引發的文化慘案
    1300多年前,日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法,由此結成一段中日之間歷史友誼的佳話。一千多年後,「山川異域,風月同天」這八個字,出現在了日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北醫療物資外包裝箱上。
  • 另一種「風月同天」:現在的常用漢語有多少來自日本?
    前段時間,關於「風月同天」的討論在網際網路上沸沸揚揚。因為這件事,倒想起另外一件事來。我們去日本會發現不少招牌或話語,我們都能猜著看。因為裡面有不少意思一致的漢字用法,那麼,是他們學我們的嗎?一、先來看一組詞吧。
  • 說「加油」不如「風月同天」?你的同理心呢
    一、事情起因事情起因是這樣,在我們國家正遇到新型肺炎疫情的當下,面對中國疫情的變化,世界各國紛紛伸出了援助之手,包括日本的國際友人們,從官方到民間,紛紛慷慨解囊,為中國疫區捐物捐款,日本友人在捐物資時引用了中國古代的「山川異域,風月同天」等古詩句,讓人體會了一把自己老祖宗的詩詞原來是這樣的意境深遠、優美雋永、動人雅致,在疫情背景下
  • 外國中文試卷難哭高中生,漢語學習心得笑哭網友:老師哭暈在廁所
    01國外名校的中文試卷,難哭中國高中生網友:像極了我學英語的樣子想必大家平常都見過各式各樣的英語試卷,其中不少人都是只看了一眼密密麻麻的英文就倍感頭大可是見過外國中文試卷的人也會有這樣的體會:言簡意賅的中文試卷,答案通常都不會簡單,反而在一定程度上比英文試卷複雜多了。比如這一張來自美國著名公立高中富蘭克林羅斯福中學的中文試卷,雖然只有一張紙、四個大題,但要做完整張試卷並不是一件容易的事,更別提全部做對了。
  • 山川異域,風月同天:從日本寄出的捐贈物資上為何寫著這八個字?
    來源:瞭望智庫最近,由日本漢語水平考試HSK事務局(隸屬於中國漢辦)支援湖北高校物資的照片,引發網友關注:不是因為物資本身,是因為上面的八個字:山川異域,風月同天。1盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:山川異域,風月同天。
  • 「山川異域,風月同天」的各路翻譯,你喜歡哪句?
    最近,湖北省收到了日本漢語水平考試HSK事務局捐贈的物資,而在物資包裝箱上有一句話刷屏了網絡—— 「山川異域,風月同天」