apples and oranges不是蘋果和橘子 那它表示?

2020-12-11 網易教育


之前我們寫過rain cats and dogs表示「傾盆大雨」,cats and dogs並不僅僅表示貓和狗,今天要寫的apples and oranges也是如此,並非蘋果和橘子這麼簡單。

apples and oranges是一個常用習語,表示「兩者天差地別,無法比較;不能混為一談」,它在美式英語中更為常見。

The idiom, comparing apples and oranges, refers to the apparent differences between items which are popularly thought to be incomparable or incommensurable, such as apples and oranges。

例如:

You can『t compare them。 They are apples and oranges。

你無法比較它們,它們完全不能混為一談。

你知道這個用法嗎?

來源:滬江英語

本文來源:網易教育 責任編輯:楊卉_NQ4978

相關焦點

  • apples and oranges不表示蘋果和橘子,那它到底指什麼?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文apples and oranges不表示蘋果和橘子,那它到底指什麼?
  • apples and oranges真不是「蘋果和橘子」
    譬如那句經典的「the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指「掌上明珠」。還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?Sarah Gualtieri/unsplash⒈apples and oranges除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什麼呢?
  • 「Apples and oranges」是「蘋果和橘子」的意思嗎?
    生活中我們都離不開水果 在英文中有一些和水果有關的俚語 挺有意思的 apples and oranges 除了表示蘋果和橘子,它還能表示「「兩個非常不同的事物」」。
  • apples and oranges是「蘋果和香橙」?越簡單越容易翻譯錯!
    1.apples and oranges 牛頭不對馬嘴,完全不同apples and oranges?蘋果和香橙?其實真正的意思並不是指「蘋果和香橙」。本身蘋果和香橙就是兩種完全不一樣的水果,所以在對比的時候完全沒有對比性。apples and oranges則是指兩種不一樣的物品。
  • 英語習語:apples and oranges什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:apples and oranges什麼意思?   譬如那句經典的「the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指「掌上明珠」。   還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?   ⒈apples and oranges   除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什麼呢?
  • apples to apples 是蘋果對蘋果的意思嗎?
    Apples to apples 是蘋果對蘋果的意思嗎?No!!!你想呀,apples to apples,蘋果對蘋果,言下之意是不是指「同類事物」?這個短語在國內的外企中經常會用到比如:an apples-to-apples comparison 同類比較那麼與apples to apples相對的,就是apples to oranges,意思是:風馬牛不相及的事情蘋果和橘子是兩種不同的水果
  • 美國人常說「apples and oranges」是什麼意思?
    今天我們學一個跟apple相關的知識點,除了表示蘋果之外還有很多讓人難以想像的意思。尤其是俚語中你看見apple相關的短語可要小心點啦。applesandoranges這個短語可不是表示蘋果和橘子正確意思是:「風馬牛不相及的事物」簡單點理解:沒有可比性的事物英文解釋:tocomparethingsthatareverydifferentcompare?[k?m?
  • 「Apples and oranges」和「Chalk and cheese」意思相同,是指?
    大白好久沒有跟大家講講那些有趣的短語了,今天呢收集了一些,關鍵詞是「截然不同」,那下面我們就來看看英文中有哪些表達的意思是「截然不同」。1、Apples and oranges首先我們來看看這個orange,用英文說橘子,很多人都認為是 orange,可如果要嚴格區分的話, orange只能算橙子...,真正的,我們可以用「tangerine [tndrin]」來表示。
  • 英語角丨「橘子」的英文不是「orange」!
    「蘋果apple,香蕉banana,橘子orange。」相信這是大家最熟悉不過的水果英文。BUT!如果你在國外的水果攤買「orange」,攤主肯定給你拿的是橙子,而不是橘子!因為橘子的英文嚴格說來不是「orange」!「orange」是一種球形水果,皮比較厚,果肉多瓣。通常指的是橙子,但是它在特定條件下也可以泛指柑橘類的水果。
  • 「橘子」的英文居然不是「orange」?
    「蘋果蘋果apple,香蕉香蕉banana,橘子橘子orange。」相信這是大家最熟悉不過的水果英文。BUT!如果你在國外的水果攤買「orange」,攤主肯定給你拿的是橙子,而不是橘子!因為橘子的英文嚴格說來不是「orange」!對,沒錯就是mandarin!
  • 每日一句英譯英:This is apples and oranges
    因此,從這個意義上說,我們很多人學英語首先「不是為了跟人用的」,是為了訓練「用英語學英語」的,所以,我們必須學會用英語學英語,把英語「翻譯」成英語,給自己在「學」的同時,「用一用」那些「學過」的英語。is apples and oranges嗎?
  • 託福詞彙之「apples and oranges"
    新東方網託福頻道為各位考生帶來託福詞彙之與水果有關的習語,不管你是不是吃貨,學會這些與水果有關的習語一定能讓你語出驚四座:   1.To compare 「apples and oranges」 is to uselessly compare unlike things.
  • 吃了這麼多年的橘子,原來它的英文不是orange?!
    最近天氣越來越熱啦,小夥伴們是不是和阿研一樣,每天都想喝一杯酸甜可口又健康的orange juice呢?不過,如果你在國外買水果時跟店員說「I want to buy some oranges」, 本想買橘子的你可能拿到手的都是橙子哦!
  • 中英文俚語:風馬牛不相及 apples to oranges
    我們今天的趣味英語俚語:風馬牛不相及 apples to oranges風馬牛不相及的意思是如同馬與牛即便走失,也不會到對方的境內。現比喻事物彼此毫不相干。例句:This is an apples toorangesquestion, because their relationships are so different.
  • 水果可以表示有趣的英語俚語
    譬如那句經典的「the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個深愛珍惜的對象,用在子女身上,可以指「掌上明珠」。還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示?除了最簡單的蘋果和橘子,它還指什麼呢?
  • 「橘子」的英文真的不是「orange」!別再說錯啦!
    好像從一開始接觸英語時,看見「orange」這個單詞,我們就會習慣性地把它理解為「橘子」。但它真的是我們平時吃的「橘子」嗎?答案:不是。
  • 橘子的英文翻譯竟然不是「orange」!感覺這麼多年英語白學了
    好像從一開始接觸英語時,看見「orange」這個單詞,我們就會習慣性地把它理解為「橘子」。但它真的是我們平時吃的「橘子」嗎?答案:不是。我們先來看看「orange」的定義:既然「orange」是「橙子」,那「橘子」的英文又是什麼?「橘子」的英文其實是「Mandarin orange」,也可翻譯為「mandarin」,「mandarine」.有同學可能會奇怪,「Mandarin」不是「普通話」的意思嗎?
  • 「橘子」的英文竟然不是「orange」!感覺這麼多年英語白學了
    好像從一開始接觸英語時,看見「orange」這個單詞,我們就會習慣性地把它理解為「橘子」。但它真的是我們平時吃的「橘子」嗎?答案:不是。
  • 通過兒歌學英文16-I LIKE APPLES
    它真好吃,真好吃,到我肚子裡面來,到我肚子裡面來好吧。蘋果,蘋果,我喜歡蘋果,香蕉,香蕉,我喜歡香蕉,因為它真好吃,真好吃,到我肚子裡面來,到我肚子裡面來。真好吃,真好吃,到我肚子裡面來,到我肚子裡面來好吧。
  • "Big Apple" 不是 「大蘋果」
    今天跟大家分享幾個蘋果的英文。Big Apple▼大蘋果 ×紐約市√那真想說「大蘋果」,怎麼辦?「大蘋果」來源:1920年代,《紐約晨遞報》(New York Morning Telegraph)的體育專欄作者John J. Fitz Gerald最先開始用,到了1970年代音樂當局的旅遊宣傳,更加流行了。