「殼」字讀音的古今演變

2021-02-08 漢典文化傳播

在相當一部分古已有之的漢字中,讀音的古今演變往往呈現出十分複雜的現象,「殼」就是其中典型的一例。

 

「殼」字本作「𣪊」,後來寫作「殼」,建國以後推行簡化字時又被簡化成了「殼」。在今天不少權威的字典和詞典中,它的同一個義項「物體堅硬外皮」被註上了幾個不同的讀音,而且前後互易,主次不分,讓人莫衷一是,難以把握。

 

表示「物體堅硬外皮」之義的「殼」字,其最早的注音資料在唐代就已經出現了。(南朝梁顧野王的《玉篇》原本已佚,今傳宋本已不足為據)例如:

 

《文選·潘嶽〈西徵賦〉》:「危素卵之累殼。」李善注「殼,苦角切。」

又張協《七命》:「析龍眼之房,剖椰子之殼。」李善註:「殼即核也。凡物內盛者皆謂之殼。苦角切。」

 

以上兩例中表示「動、植物堅硬外皮」的「殼」字,唐人李善都注作「苦角切」。

 

北宋初年的官修韻書《廣韻》可能就是根據唐代李善的注音資料,將「𣪊」(《廣韻》未收「殼」)字收進「入聲覺韻」的,其注云:「𣪊,皮甲。[苦角切]。」值得注意的是,在「入聲覺韻」中,與「𣪊」處於同一小韻(讀音相同)的還有愨、榷、確、埆等字。這些同為「苦角切」的字今音都讀què。以此推理,則「殼」(𣪊)字的今音自也當讀què。

 

「苦角切」的「苦」,其聲母今音讀k,這裡的切音怎麼變成q了呢?據古音學家論證,作為反切上字的「苦」,中古音有兩種讀法:其一,反切下字不帶介音i和ü的,「苦」字聲母讀洪音k(主要元音舌位後而低,開口度較大);其二,反切下字帶介音i和ü的,「苦」字聲母讀細音q(主要元音舌位前而高,開口度較小)。這裡的反切下字「角」,中古時帶有介音ü,因而反切上字「苦」的聲母當作q。「苦角切」今音理應讀què。

 

「苦」字這種洪細兼用的現象,往往會引起缺乏古音反切知識者的誤讀。因此後世的官修韻書便對某些反切用字作了改進。如明初的《洪武正韻》將「殼」字的「苦角切」改為「乞約切」,清代的《音韻闡微》則改為「乞覺切」。這樣,經過修改以後的反切上字「乞」就只能讀作q,顯然比「苦」字來得準確合理。

 

民國以後,成書於1915年的商務版《辭源》和成書於1937年的中華版《辭海》,都承襲了《音韻闡微》的反切再加上直音,注作:「乞覺切,音確。」《辭源》和《辭海》當時在民間有著很大的影響。既然從唐代直至民國年間,「殼」字的傳統讀音一直以què(確)為正音,那麼,如果沒有其他因素的橫生枝節,很可能到今天為止,「殼」字仍然會被絕大多數人讀作què的。

 

然而,隨著漢語讀音的不斷演變和發展,除了傳統正音què以外,「殼」字又出現了兩個新的讀音:

 

其一為ké。

 

「殼」字的中古音屬於入聲覺韻(見《廣韻》),折成今音雖然讀què,但據古音學家考證,它在當時的實際讀音應當是ㄎㄛ(此為注音字母、ㄎㄛ後有入聲收尾音ㄍ)。1919年由民國教育部審定出版的《國音字典》就將「𣪊」和「殼」定音為ㄎㄛ(漢語拼音作ko),並沿襲舊說,註明「溪開入覺」(即溪紐開口入聲覺韻)。當時南方的大多數方言區(如吳語、贛語、粵語、閩南語區等)都讀「殼」為入聲字,而以北京語音為代表的「國語」(後稱普通話)中已經沒有入聲,「殼」字的讀音被轉成了陰平聲的ㄎㄜ(kē科)或陽平聲的ㄎㄜˊ(ké咳)。1935年由商務印書館出版的《王雲五大辭典》在「殼」字條下注了三個讀音:

 

①(確)ㄑㄩㄝˋ(què)

②(科)ㄎㄜ(kē)

③(咳)ㄎㄜˊ(ké)

 

這裡把「科」「咳」二音作為「確」的又讀音注出,應當就是根據民國教育部《國音字典》的ㄎㄛ音演變而來的。以後ㄎㄜ(科)音淘汰,「殼」字實際上只剩下了ㄎㄜˊ(咳)一個又讀音。

 

其二為qiào。

 

這個新的讀音,出現在著名語言學家黎錦熙先生主編的1947年版《國語辭典》和1950年版《增注中華新韻》中,它們都給「殼」字注了三個讀音:

 

①ㄑㄩㄝˋ(què)

②ㄎㄜˊ(又讀ké)

③ㄑㄧㄠˋ(語音)(qiào)

 

這第三個讀音ㄑㄧㄠˋ,在傳統的音切資料中找不到依據,它是從《國語辭典》中突然冒出來的。作為主編的黎錦老觀點很明確:「殼」的正音是ㄑㄩㄝˋ,又讀音是ㄎㄜˊ,而ㄑㄧㄠˋ只是個口語音(語音)。黎錦老長期在北京從事語文教學和語言研究工作,許多語言資料都來自北京方言。當時北京把「殼兒」念成ㄎㄜˊ兒(kér),也念成ㄑㄧㄠˋ(qiàor),黎錦老就把ㄑㄧㄠˋ音收入《國語辭典》,並且明確注為「語音」。這是「殼」字qiào音來自北京方言口語的最有力的證明。

 

從以上的考證中可以看出,大約在上個世紀40年代末,「殼」字的讀音大致有三個:其傳統的正音是què,ké是它的又讀音,或稱文讀音,而qiào則是來自北京方言的口語音。

 

新中國成立以後,由於大陸和臺灣地區漢語使用情況的某些差別,反映在字、詞典中,「殼」字的讀音也出現了微妙的不同:

 

臺灣地區比較重視傳統讀音,書面語仍以què為正音,同時也注意吸收新出現的又讀音和口語音。例如:

 

1984年版《中文形音義綜合大字典》:①ㄑㄩㄝˋ(què)②ㄎㄜˊ(ké)③ㄑㄧㄠˋ(qiào)

1985年版《大辭典》:①ㄑㄩㄝˋ②又讀ㄎㄜˊ③語音ㄑㄧㄠˋ

 

通過比較可以知道,這兩部字、詞典「殼」字的注音,是對黎錦熙先生《國語辭典》注音的照單全收。

 

大陸地區,由於普通話的普遍推廣,某些字音變化較大。如「殼」字原來的正音què,念的人越來越少,到上個世紀50年代末,就基本上退出了歷史舞臺,只剩下ké、qiào兩個讀音,但在這兩個讀音中,究竟應以何者為正音,在音義的區別上又應如何劃分,還存在著籠統含糊、讓人莫衷一是的問題。

 

事情的起因發生在1963年。當時的普通話審音委員會公布了《普通話異讀詞三次審音總表(初稿)》,對「殼」字的ké、qiào兩個異讀音作了如下的規定和說明:

 

殼(一)ké(語)~兒 貝~兒 腦~ 駁~槍

 (二)qiào(文)地~ 甲~ 軀~

 

這裡關於「語」、「文」二字的附註有著明顯的差錯。黎錦老明明把ké定為傳統正音què的「又讀」音,這「又讀」來自書面語,《審音總表》卻把它定為口語音(語);而黎錦老原本註明為口語音(語音)的qià0,卻被《審音總表》定成了書面語的文讀音(文)。這樣做,顯然推翻了黎錦老當年研究所得的正確結論。這對大陸的語言學界和字、詞典的編纂產生了誤導的作用。請看在此後大陸出版的幾部字、詞典中「殼」字的注音:

 

1988年版新《辭源》:qiào

1988年版《漢語大字典》:qiào

1990年版《漢語大詞典》:qiào,或讀ké

1996年版《現代漢語詞典》:qiào ké<口>

1997年版《中華古漢語字典》:qiào

 

以上五部字、詞典,都以qiào為「殼」字的正音,顯然是受了《審音總表》的影響。因為該表明確規定qiào是文讀音而ké只是口語音,於是這些字、詞典便順理成章地把qiào定成了正音,而將ké放到「或讀」的次要地位。這樣做顯然是不妥當的。

 

另外有些字、詞典沒有理會《審音總表》的規定,作了與之相反的處理。如:

 

1989年版《新華詞典》:①ké ②qiào

1989年版《中國醫籍字典》:①ké ②qiào

 

比較有意思的是修訂版《辭海》,它在前後的修訂中作了不同的處理:

 

1979年修訂版:qiào,舊讀ké

1989年修訂版

       \

1999年修訂版--- ké,讀音qiào

       /

2009年修訂版

 

以上四次修訂,1979年版受《審音總表》的影響,以qiào為正音,將ké定為「舊瀆」。但從1989年版開始,作了適當的調整,將ké定為正音,而qiào則作為ké的異讀或又讀音。這樣的改變,顯然是從語音的使用實際出發而作出的。只是qiào前面的「讀音」二字注得不夠確切。因為黎錦老說qiào是口語音(語音)。「讀音」則一般理解為讀書音,而不是口語音。

 

最後說一下,按照現在語言運用和發展的實際,「殼」字的正音究竟應當定為ké還是qiào呢?我個人的看法是:ké和qiào的不同讀音,實際上並無辨義的作用,其意義都是「堅硬的外皮」,只是按照具體的詞語分別異讀而已。根據目前字、詞典提供的例子,讀qiào的「殼」字用例只有甲殼、地殼、金蟬脫殼等很少幾個,而讀ké的「殼」字用例卻要多得多,如貝殼、腦殼、卡殼、出殼、去殼、蚌殼、蚶殼、軀殼、鳥殼、龜殼、鱉殼、箬殼、雞蛋殼、子彈殼、蝸牛殼、螺螄殼,等等。此外,「殼」字的qiào音似乎只存在於北京方言中,在廣大的南方方言區裡,人們用普通話讀「殼」字時,基本上只讀ké而不讀qiào,即使對字、詞典所舉的甲殼、地殼、金蟬脫殼等詞語中規定讀qiào的「殼」字,一般也習慣於讀ké。這種情況表明,漢語中帶「殼」而讀ké的詞語及讀ké的人數很多,要遠遠超過讀qiào的詞語及人數。後者主要存在於北京方言地區。因此,今天應當以ké為「殼」字的正音,儘量少讀或不讀qiào音,使之逐漸淘汰出局。


投稿郵箱:admin@zdic.net

漢典主站:www.zdic.net

漢典論壇:bbs.zdic.net

漢典手機站:m.zdic.net

相關焦點

  • 讀音不分對錯,只論前世今生 專家:爭議源於對漢語語音歷史演變情況...
    讀音不分對錯,只論前世今生專家:爭議源於對漢語語音歷史演變情況了解不夠所致兒時背的《回鄉偶書》,近日突然發現讀音變了?「鄉音無改鬢毛衰」的「衰」字究竟讀cuī還是shuāi?與此同時還有一些古詩中的字,均因在如今小學語文教材中的讀音與以往不同而在網上引起一片喧囂。
  • 「粳」字讀什麼,不僅僅是一個簡單的讀音問題
    他告訴學生:研究許多古今字典辭書後,他發現粳讀gěng延續了幾千年,讀jīng沒有合理根據。可是,無論《新華字典》、《現代漢語詞典》,還是1963年《普通話異讀詞三次審音總表初稿》和1985年普通話異讀字審音表》,都明確粳只有jīng一個讀音。為了一個字的讀音,水稻界聯合較起真來。
  • 為什麼某些字詞讀音被改?從「異讀字」說起
    — 6 —我們閱讀古詩文時,還會遇到一些詞語存在古今異讀,主要包括以下幾種。(1)破讀字的讀音,如《韓非子·說林下》:「楊朱之弟楊布衣素衣而出。」[7]一句中後一個「衣」,讀本音yī,名詞,義為衣服;前一個「衣」讀破讀音yì,動詞,義為穿(衣)。這個破讀音在現代漢語裡已經不用了。
  • 「粳」字的讀音
    有的是語音規範從來沒有改變過的讀音,其中一些字在古詩文中的民間變讀,並未進入過規範讀音和規範型詞典;有的是上一次審音(1985年)調整的讀音,已成為語文規範三十多年。為了幫助大家了解本次審音的情況並解答古詩文讀音等相關問題,我們再次為大家推送由審音課題組成員撰寫的系列文章。
  • 鴻鵠之志中鵠字讀音是從哪裡來的?
    令我感到意外的是,北京大學中文系一位教授也公開發表意見說:「鴻鵠之志的『鵠』字古讀hao是可以的,不能算太錯。」看來,有必要好好掰扯一下「鴻鵠之志」中「鵠」字的讀音問題。字(詞)典中字的讀音是從哪裡來的?為了更好地了解「鴻鵠」中「鵠」字的讀音,有必要先了解一下字音的來歷,即字音是從哪裡來的,或者說怎麼來的。
  • 難題:給古詩改讀音未通過審議,那麼中小學課本已改讀音的字咋辦
    19日,教育部有關部門回應稱,改後的審音表尚未通過審議,還應以原讀音為準。但是,既然「古詩詞改讀音」,還未通過審議,還應以原讀音為準,那麼為什麼中小學課本上某些詩詞已然悄無聲息的改了讀音?比如,部編小學三年級語文上冊第四課《山行》,為了防止老師念錯讀音,還把「斜」註上了「xié」的音。
  • 普通話讀音問題
    播音員主持人應根據多音同義字出現的語言環境或語體色彩確定合適的讀音。概言之,對於這類多音同義字引起的誤讀,可以依據語體確定讀音。3.形聲字誤讀       許慎《說文解字·敘》中把形聲字解釋為:「形聲者,以事為名,取譬相成,江河是也。」
  • 漢字是如何演變的?老街(gai)還是jie?說shui服讀音正確嗎?
    直至漢代,隸書發展至成熟階段,字的易讀性和書寫速度大大提升,「秦隸」被替換,改用「漢隸」。「漢隸」的特點有如毛筆字,書寫起來輕鬆自如,在這種「升仙」般體驗中,又演變出了「草書」,至唐朝就有了抒發筆者胸臆,寄情於筆端表現的「狂草」。
  • 古今詞義演變
  • 古詩詞讀音尊重韻味還是尊重標準
    在節目中,「日月被光澤」的「被」字被讀成了「pī」,引起了社會的廣泛關注。吉林大學沈文凡教授告訴記者,根據《唐韻》,「被,皮彼切」,通作披。「被,《說文》講是寢衣也,在唐代的兩個讀音均屬仄音,現代漢語字典不應當作讀音的主要參考。」沈文凡說。隨著傳統文化類節目的興起,人們對古典詩詞的熱情與日俱增。
  • 播音主持|普通話讀音問題分析
    播音員主持人須把握這些多音多義字詞義、詞性的區別,根據意義、詞性的不同確定正確的讀音。概言之,對於多音多義字誤讀,我們可以「據義定音」。其次,多音字還具有區分書面語和口語語體色彩的作用。具有這樣區別作用的多音字也叫「多音同義字」, 多音同義字在詞義、詞性方面並沒有區別,只是讀音不同,語體色彩不同。
  • 第八章 普通話讀音問題分析
    播音員主持人須把握這些多音多義字詞義、詞性的區別,根據意義、詞性的不同確定正確的讀音。概言之,對於多音多義字誤讀,我們可以「據義定音」。其次,多音字還具有區分書面語和口語語體色彩的作用。具有這樣區別作用的多音字也叫「多音同義字」, 多音同義字在詞義、詞性方面並沒有區別,只是讀音不同,語體色彩不同。
  • 現代漢語詞典為何取消「六」字LU的地名讀音?
    現代漢語詞典為何取消「六」字LU的地名讀音?我的結論是:取消(lu)的讀音是正確的,但是詞典編輯室的答覆,卻沒有說清楚。而(liu)的讀音,則是繼承了古音。(lu)音是吳語方言的遺存,作為正音標準的普通話,當然可以取消了。1、(liu)音是由上古、中古、近古音演變而來的,歷史極其悠久。在皋陶、英布、漢武帝所處的所謂上古音階段,「六」字地名音怎麼讀,這裡不去細說。
  • 這些字的讀音改了 果真是為了遷就文盲麼?
    許多人都驚呼「上了個假學」,也有人認為不能為了遷就某些「文盲」而「亂改讀音」。這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麼?資料圖其實這篇文章的內容,本就不是新聞,此前就在網絡上流傳一時,只不過未能引發如此大的反響。該文提到的所謂「新讀音」,來源各異,許多並不算新,但的確反映了普通話讀音規範的趨勢。
  • 這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麼?
    許多人都驚呼「上了個假學」,也有人認為不能為了遷就某些「文盲」而「亂改讀音」。這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麼? 其實這篇文章的內容,本就不是新聞,此前就在網絡上流傳一時,只不過未能引發如此大的反響。該文提到的所謂「新讀音」,來源各異,許多並不算新,但的確反映了普通話讀音規範的趨勢。
  • 從異讀看《集韻》系韻書的傳承與演變
    這些增收的字音大部分來源於先儒的經籍舊音,比如「豰」字,《廣韻》收3個異讀,而《集韻》收9個異讀,多收的6個異讀幾乎都是先儒舊音。通過對《集韻》《五音集韻》到《合併字學集韻》所收異讀的對比,我們看到,《集韻》韻書具有非常明顯的傳承性,特別是《合併字學集韻》所收異讀更是古今並包、南北雜合、傳承音與自審音兼收,具有集音切大成的特點,是一部存古與創新兼具的近代韻書。
  • 尊重韻味還是尊重標準——古詩詞讀音究竟怎麼定
    【觀察】《中國詩詞大會》節目中,「日月被光澤」的「被」字被讀成了「pī」,引起了社會的廣泛關注。吉林大學沈文凡教授告訴記者,根據《唐韻》,「被,皮彼切」,通作披。「被,《說文》講是寢衣也,在唐代的兩個讀音均屬仄音,現代漢語字典不應當作讀音的主要參考。」沈文凡說。
  • 古詩詞讀音怎麼定:尊重韻味還是尊重標準
    在節目中,「日月被光澤」的「被」字被讀成了「pī」,引起了社會的廣泛關注。吉林大學沈文凡教授告訴記者,根據《唐韻》,「被,皮彼切」,通作披。「被,《說文》講是寢衣也,在唐代的兩個讀音均屬仄音,現代漢語字典不應當作讀音的主要參考。」沈文凡說。隨著傳統文化類節目的興起,人們對古典詩詞的熱情與日俱增。
  • 你知道漢字的讀音從哪裡來?
    常閱讀、寫作時遇到不知道讀音的生僻字詞,我們一般都會去查字典詞典。那麼,編寫字典、詞典的人是怎麼知道每個字的讀音的?或者說,字典、詞典裡注出的字音是從哪裡來的?字詞典的讀音,主要有三個來源:一個是古代文獻,一個是民眾口語,還有一個是方言語音。
  • 最神奇的一個字,千年來全國方言讀音都一樣,恐怕你的讀音也錯了
    漢語有多複雜呢?單拎出一個方言就能讓無數外國友人盡折腰了。各地區方言彼此獨立演變,互不幹擾,才有了互相聽不懂的情況。 我國遼闊的國土決定了方言的複雜性,儘管方言千百種。但卻有一個神奇的漢字,其不管在全國哪個方言下,讀音都是一樣的,這個字便是「街」字。