近些年來,隨著時代的變化,旅遊也逐漸的成為了人們日常生活中必不可少的娛樂活動之一,很多人在工作閒暇之餘也會選擇出去遊玩來放鬆自己,現在人們生活水平也是逐漸提高,很多人都是不滿足與國內的大好河山,都想著走出國門出去看看外面的精彩世界,去體驗異國風情,讓自己增長增長見識,開闊開闊自己的視野。畢竟以後也能給別人炫耀自己也是出過國的人。
對於日本這個國家來說,非常受到人們的歡迎。日本文化譜系中的中國影子隨處可見。日文、醫藥、茶道、飲食、弓道、服飾、禮儀以及對日本影響深遠的「彌生文化」,無一不是受中國的影響。在日本有著名的「三道」,即日本民間的茶道、花道、書道。
一般西方人的觀念是日本食品只有牛肉火鍋或樣子奇怪的壽司,而很多遊客到日本也懂得去品嘗新鮮的魚以及肉質鮮嫩的炸蝦。日本的主菜是魚,「生魚片」、「壽司」則是唐代時由中國傳入日本,經過日本人改良,成為了在日本很受歡迎的一種食物,生食也是非常健康的食用方式,比烹飪方式更能減少魚肉中營養物質的流失。日本選用的魚類都是健康新鮮的海魚。
日本雖然只是一個島國,但是獨特的文化和風俗也是吸引了不少的海外遊客,而中國遊客就佔了日本總旅遊人數的一般左右,強大的消費能力也是讓日本商家賺得盆滿體缽,極大的促進了當地的旅遊發展。所以現在在一定程度上,日本人也是非常歡迎我們國人的。當然除了文化,日本也是有很多著名的旅遊景點。
說到富士山,我們應該都是有所耳聞。富士山是日本第一高峰。在建築上,東京鐵塔,位於東京市內,與1958年建成,它是仿造巴黎的艾菲爾鐵塔建造而成的,高333米,有黃、白、紅三種顏色。還有其餘的金閣寺、唐招提寺等這些寺也是非常出名的。
這麼多好的旅遊景點吸引了我國的眾多遊客,而為了方便中國遊客,日本也是推出了不少的中文翻譯,但是內容卻是讓很多中國遊客哭笑不得,一個自動售賣機上面寫的「喝毫不猶豫,如果你來日本!真的,你是賣!」還有「請注意前邊的等級差別」、「天堂碗反轉」等等,許多遊客看了之後也是懵,這簡直就是來搞笑的感覺。根本讀不出來想表達的意思,只能靠圖片的內容自己猜測意思。這大概就是文化的差異吧!
但是可能也不僅僅是因為這樣,可能也是因為日本想以這樣的方式來吸引遊客,在一定程度上也是一種營銷手段吧!具體的原因大家也都是眾說紛紜,但是大部分人的意見還是表示:這翻譯真的是有點拙劣了,我們是去旅遊的,難道還是自己去猜商家的意思嗎?也是讓人感到非常的無語,對於這種現象,你們的感覺是什麼那?