克洛普批德語翻譯:你翻譯得太爛了

2020-12-16 虎撲網

虎撲12月10日訊 北京時間12月10日凌晨,歐冠小組賽最後一輪,利物浦將客場挑戰薩爾茨堡紅牛,主帥克洛普出席了賽前的新聞發布會,但在發布會中他對德語翻譯的水平感到不滿,並提出了批評。

在發布會過程中,隊長亨德森正接受採訪,德語翻譯將他的一句話轉述為「我們會輕鬆應對這場比賽」,克洛普對此表示了不滿。

當翻譯旁邊坐著一個說母語是德語的教練時,真是太爛了。」

「記者的問題是去年我們獲得的的歐冠冠軍是否對今年的比賽有幫助,因為我們總是在這種情況下表現出色。」

「但他(亨德森)沒有說過這場比賽我們會輕鬆取勝,我們很清楚這次比賽的挑戰。他說的是一切照常,你應該認真聽清楚,不然的話我可以自己來翻譯,這對我來說並不太難。」

然後克洛普用了英語對現場媒體說:「我可以告訴你們,我已經進入比賽狀態了。」

(編輯:姚凡)

相關焦點

  • 克洛普因轉述錯誤怒批翻譯後道歉:他水平太爛,我的行為也很愚蠢
    賽前的新聞發布會上出現了一個小插曲,利物浦主帥克洛普言辭激烈地批評了現場的德語翻譯,在引起爭議後,克洛普向參加發布會的媒體記者表達了歉意。 本場比賽開賽之前,克洛普攜球隊隊長亨德森出席了新聞發布會,但由於對薩爾茨堡方面德語翻譯轉述的準確性不滿,克洛普在媒體面前「失態」了。
  • 發布會德語翻譯出錯,克洛普:你不行的話我自己來
    直播吧12月10日訊 克洛普和亨德森此前出席了歐冠的賽前發布會,利物浦將在小組賽末輪對陣薩爾茨堡紅牛。但是在發布會現場,出現了一則小小插曲。在座的一位負責德語翻譯的工作人員將亨德森的發言轉述錯誤,亨德森原本想表達的是:「比賽並不輕鬆,利物浦想要出線是個挑戰。」但翻譯卻將其表達為了「利物浦能夠很輕鬆地拿下比賽,」這次紕漏引起了克洛普的不滿。克洛普當即糾正:「翻譯的身邊坐著一位會說德語的主教練真是太慘了,小亨沒有說這場比賽很輕鬆,他的發言很正常。你得認真地聽,如果你不能夠勝任的話,那我自己可以來,這不算難。」
  • 克洛普向之前的德語翻譯致歉:不好意思,我真是白痴
    在和薩爾茨堡的歐冠小組賽前,克洛普出席新聞發布會時,對安排的德語翻譯水平感到不滿,甚至直接說道:「讓我自己來。」不過在賽後接受採訪時,克洛普和那個翻譯道歉了,並表示自己才是傻瓜。利物浦主帥克洛普在早些時候帶領球隊戰勝了薩爾茨堡,順利從小組中突圍。隨後,他在賽後發布會上,為自己此前針對那名德語翻譯的不當言論道歉。
  • 克洛普開發布會德語翻譯出錯 渣叔打斷:你不行我自己來
    12月10日消息,此前,利物浦主教練克洛普和隊長亨德森出席了歐冠的賽前發布會,有趣的是,發布會現場由於翻譯不太準確,克洛普忍不住糾正了對方。
  • 克洛普:為什麼還要請翻譯?浪費錢!
    在座的一位負責德語翻譯的工作人員將亨德森的發言轉述錯誤,亨德森原本想表達的是:「比賽並不輕鬆,利物浦想要出線是個挑戰。」但翻譯卻將其表達為了「利物浦能夠很輕鬆地拿下比賽,」這次紕漏引起了克洛普的不滿。 克洛普當即糾正:「翻譯的身邊坐著一位會說德語的主教練真是太慘了,小亨沒有說這場比賽很輕鬆,他的發言很正常。你得認真地聽,如果你不能夠勝任的話,那我自己可以來,這不算難。」
  • 從克洛普對翻譯的態度轉變,就可見一斑
    其實在賽前發布會上,利物浦主帥克洛普的心情還是忐忑的,情緒也有些焦躁,他對安排的德語翻譯的水平感到不滿,直接在發布會上吐出一些埋怨話。克洛普認為翻譯不用心,沒聽準亨德森答記者問的意思,於是直接表達不滿:「當一名翻譯坐在一個本身就會說德語的教練身邊可真不是件好事……你真的得認真聽,不然我可以自己來,也不是太難。」
  • 克洛普向翻譯道歉:我太蠢了 不該在公開場合批評你
    網易體育12月12日報導:在周中歐冠比賽的賽前發布會上,克洛普曾當眾批評一名德語翻譯,說他翻譯的很差勁。不過,渣叔昨日公開向這位翻譯道歉,稱自己當時的做法實在是太蠢了,他不該這麼做。
  • 克洛普不滿翻譯親自來 渣叔球場瘋狂座駕很低調
    賽前的有趣一幕也反應除了克洛普真性情的一面,在對陣薩爾茨堡紅牛歐冠賽前發布會,德語翻譯的一處錯誤翻譯引起了渣叔的不滿。他隨即用德語向現場媒體指出這一官方翻譯的錯誤,「當翻譯人員坐在一位來自德國的教練身邊時,這很糟。
  • 德語翻譯公司,專業德語翻譯服務,海歷陽光德語翻譯公司
    海歷陽光翻譯的德語翻譯質量控制程序主要有以下四項:最好的專業德語翻譯團隊海歷陽光翻譯擁有專業化、系統化的德語翻譯團隊,積累了在多個領域中的豐富經驗,所有受僱的譯員均具有深厚的語言功底和其專長的領域, 具備專業資歷(其中包括NAATI
  • 德語翻譯名家——錢春綺
    資料整理/文:Claudia棄醫從文,多語達人 —— 揭秘你不知道的德語譯界大神錢春綺
  • 德語翻譯中文軟體
    德語翻譯中文軟體 兒童啟蒙 大小: 22.0 MB
  • 德語翻譯過程中需要熟悉運用德語翻譯幾大技巧
    「一帶一路」帶動的新興經濟體,我國與世界各國的合作貿易往來十分密切,隨著全球化的腳步推進,國內企業出口外國的企業也越來越多,經濟商務合作往來十分頻繁,德語翻譯應用也越來越多。 因此,對於德語翻譯的需求量也在日漸增長。但是因為很多客戶對於德語翻譯需求增多。
  • 德語文學的中國翻譯之路
    他也決不搶譯,儘管他念念不忘翻譯《浮士德》,但當他聽說已經有人在譯,便馬上宣布放棄。馮至先生的學者風範,影響了德語翻譯界幾代人,這一領域迄今未發現讓人詬病的典型。50年代後期,德語翻譯界湧現出一位後起之秀——錢春綺。1957年上海新文藝出版社出版了他翻譯的海涅《詩歌集》《新詩集》《羅曼採羅》。
  • 德語翻譯家錢春綺
    中國人認知歌德、席勒、海涅、尼採、波德萊爾,得感謝德語翻譯家錢春綺。2010年2月3日23點26分,這位譯著等身的翻譯家,在上海市徐匯區中心醫院病逝,享年89歲。因為喜愛詩歌棄醫從譯,戲稱自己「失業三十餘年」錢春綺,1921年出生,1946年畢業於上海東南醫學院,先後在三家醫院從醫,有過四本醫學專著問世。
  • 浦東德語翻譯_凱雅教育供不應求
    浦東德語翻譯,凱雅教育供不應求,課文貼近法國生活及口語交流,語法循序漸進,課程輕鬆愉快。浦東德語翻譯, 、專業的德語翻譯流程。上海譯佰全過程對德語翻譯項目進行質量的全面控制。、對於一些大的項目,各小組分工合作,分析各項要求,統一專業詞彙,確定語言風格,譯文格式要求。
  • 德語翻譯時會遇到哪些困難?知行翻譯:世上無難事,只怕有心人
    正是因為德語的獨特之處,因此有不少德語愛好者,甚至從事德語翻譯工作的人,會抱怨德語太難了。在知行翻譯看來,世上無難事,只怕有心人。在中德貿易往來頻繁的當下,德語翻譯有很大的發展空間,只要我們能夠正視這些問題,然後分析並解決問題,任何困難都會慢慢解決掉的,今天知行翻譯就簡單介紹一下德語翻譯中常出現的幾個難點,希望能夠幫助到你。
  • 這個德語翻譯,兼職俄羅斯總統!
    除了總統,職業「多面手」普京最近又為自己攬了個活兒——當起了翻譯。視頻:普京當起德語翻譯。最近,大家的朋友圈被普京當德語翻譯的視頻刷屏了。事情是這樣的。他用德語對維利·維梅爾說:「請繼續。」並為現場觀眾逐句翻譯這位德國政客的發言,引發了觀眾的熱烈掌聲。
  • 怎麼樣才能保證德語翻譯的質量?知行翻譯公司總結了3點
    中德兩國在經濟,文化,科研等領域都有不同程度的合作,在這些合作中,德語翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯公司準備和大家探討一下怎麼保證德語翻譯的質量。首先,做德語翻譯時保證譯作的準確性。對於整個翻譯行業來說,保證翻譯的準確性是最基本的原則,因此想要做好德語翻譯,譯員就需要站在正確的翻譯立場,並且在表明正確翻譯觀點的前提下,避免發生原則性的錯誤。
  • 怎麼才能做好德語翻譯呢?知行翻譯告訴您4點
    ,也有很多人開始投身於翻譯事業,但是翻譯並不是一朝一夕就能做好的,今天知行翻譯以德語翻譯為例,和大家分享一下如何做好德語翻譯。首先,想要做好德語翻譯,必須要端正自己的態度,其實在我們剛入學堂時,老師經常教導我們說:「只要把態度端正了,學習自然也就上去了」,這句話同樣適用於翻譯行業,因為翻譯行業本就不能一蹴而就,它需要長期的積累和大量的實踐,只有在不斷的實踐中,才能提升翻譯水平,正所謂「讀書破萬卷,下筆如有神」。
  • 筆譯ABC | 再見了,親愛的德語翻譯
    上周四一個德語項目六頁中翻譯德語,內容是法院的離婚判決書,我的一個長期合作的優質客戶的聯絡人發過來的,結果被執行翻譯延遲交付,我們感覺很對不起客戶,故永遠中止了和德語執行翻譯的合作。      時光荏苒,歲月如梭,上周四我突然在QQ上看到她說她要翻譯東西,她說不是公司的,是她本人的,中翻譯德語,內容是一份中國法院的離婚判決書,而且是她本人的。震驚之餘,我連忙打電話給她本人,電話過去除了幾句寒暄過後,就聽到電話那頭不停的抽泣聲音,和不停擦拭眼淚的聲音。我於是寬慰了一會,趕緊掛掉了電話,因為我也不知道如何安慰她。