orange 竟然不是「橘子」?!感覺這麼多年英語白學了!

2020-12-09 趣課多英語

我們從一開始學英語時,

看見 orange 這個單詞,

就會習慣性地把它理解為「橘子」。

畢竟從小學開始我們學到的就是:

orange 表示橘子或橙子,

教科書上也常常把橘子和橙子劃等號。

但實際上,在大多數情況下,

orange 特指「橙子」的意思,

orange juice 只能指「橙汁」。

不過在特定條件下,

orange 也可以泛指柑橘類的水果。

01

橙子和橘子雖然同屬柑橘類水果,

但在英語表達中並不相同。

下面我們先來看看 orange 的英文釋義:

orange

a round sweet fruit that has a thick orange skin and an orange centre divided into many parts

orange 是一種球形水果,皮比較厚,果肉多瓣

freshly squeezed orange juice 鮮榨橙汁

I like beer, but I prefer orange juice.

我喜歡啤酒,但我更喜歡橘子汁。

當然,除了指水果外,

orange 還有「橙色」的意思,

既可以作名詞:橙色,橘黃色

還可以作形容詞:橙色的,橘黃色的

Orange combines the energy of red and the happiness of yellow.

橙色結合了紅色的活力和黃色的幸福。

02

既然 orange 是「橙子」,

那「橘子」的英文又是什麼呢?

我們常吃的需要剝皮、一瓣一瓣的「橘子」,

英文其實是 mandarin

學名「寬皮橘」。

在Bing直接輸入mandarin

可以直接搜到柑橘,橘子。

除此之外,它還可以指「官僚」的意思。

將M大寫,Mandarin 則表示「普通話」。

More than half the population speak English, Russian, Mandarin, Hindi and Spanish.

超過一半的人口說英語,俄語,普通話,印度語和西班牙語。

Mandarin 詞源

Mandarin 這個詞第一次是出現在明朝的《利瑪竇中國札記》這本書中,意思是「官僚」。

而這個詞最早其實來自印度的梵語 mantri,然後慢慢演變成馬來語 menteri,意思是「部長」。

後來葡萄牙人來到亞洲,他們又借用了馬來語 menteri 這個詞,開始用葡萄牙語音譯表達,所以葡萄牙人就用 mandarim 來代指中國的「大官」,也指」中國官話「。

最後,mandarim 被包括英語在內的其他歐洲語言所吸收,在英語中就成了 mandarin。

「普通話」 就是基於早期的 「官話」 而改進創立的。英語中,語種是專有名詞,以大寫字母開頭,所以 mandarin 指「官員」一般是小寫, Mandarin 指「普通話」是大寫專有名詞。

那 mandarin 為啥又是 「橘子」 呢?因為橘子本身就源自中國。

詞典解釋 「橘子」 的英文叫 mandarin,不過是較後期由法語的 mandarine 進入英語的。

下圖韋氏詞典說 「橘子」 mandarin 是由朝廷命官的袍服顏色而得名的...

你記得清朝宮鬥劇中宦官或大臣有穿過橘色的官袍嗎?好像沒有吧。

不過後來想了一想,葡語的 mandarium 和後來的英語 mandarin 是指 1589 年那個朝代的官吏,也就是說那個年代應該是大明王朝,而不是清朝!明朝的官員穿的就是橘黃色的官袍。

區分清楚了橙子和橘子,還是有困惑。

因為國外買橘子的時候,

發現除了 mandarin 以外,

還有一種甜甜的小橘子標註著 tangerine

這其實也是指:柑橘,橘子

Hand me of a the ripest tangerine please.

請遞給我一個最熟的橘子

03

這麼多種類的橘子究竟要怎麼區分呢?

大部分的柑橘類水果源於寬皮橘 mandarin、柚子 pomelo、香櫞 citron,在他們的「開枝散葉」下,柑橘家族的成員不斷壯大。

而我們一開始說的橙子 orange,其實是寬皮橘 mandarin 與柚子 pomelo 的「愛情結晶」。

tangerine 橘柑,它可以理解成「蜜橘」。比如孩子們最愛吃的砂糖橘都可以叫 tangerine。它是寬皮橘和橙子的後代,所以它算是橘子的「兒子」,難怪個頭也小很多。

以前覺得青檸 lime 和檸檬 lemon 的差別只是在於一個是綠色一個是黃色,現在看來原來他們倆也差了一個輩分呢!

好了,今天的分享就到這啦!

END

相關焦點

  • 「橘子」的英文竟然不是「orange」!感覺這麼多年英語白學了
    好像從一開始接觸英語時,看見「orange」這個單詞,我們就會習慣性地把它理解為「橘子」。但它真的是我們平時吃的「橘子」嗎?答案:不是。
  • 橘子的英文翻譯竟然不是「orange」!感覺這麼多年英語白學了
    好像從一開始接觸英語時,看見「orange」這個單詞,我們就會習慣性地把它理解為「橘子」。但它真的是我們平時吃的「橘子」嗎?答案:不是。我們先來看看「orange」的定義:既然「orange」是「橙子」,那「橘子」的英文又是什麼?「橘子」的英文其實是「Mandarin orange」,也可翻譯為「mandarin」,「mandarine」.有同學可能會奇怪,「Mandarin」不是「普通話」的意思嗎?
  • orange竟然不是橘子的意思?這麼多年英語都白學了!
    那天,有個學生去一個外教老師家裡做客,外教老師給那個學生剝了個橘子吃。那個學生一邊啃著橘子,一邊感嘆,「This orange is so juicy.」外教老師笑了,「It is not an orange.」
  • 「橘子」真的不是"orange"! 說錯英語就白學了!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「橘子」真的不是"orange"! 說錯英語就白學了! 2020-03-19 10:46 來源:西外英語 作者:   最後再和大家說說各種常見的水果的英語表達吧!
  • 橘子的英語竟然不是orange!
    那天,去一個外教老師家裡做客,外教老師剝了個橘子,他一邊啃著橘子,一邊感嘆,「This orange is so juicy.」老師笑了,「It is not an orange.」什麼?橘子難道不是orange嗎?
  • 記住:「橘子」的英文真的不是「Orange」,說錯英語就白學了!
    >Orange大家都認識,但有個大多數人都忽視了的問題:其實Orange是表示橙子而不是橘子。如果在國外買水果,你跟店員小哥哥說「I want to buy some oranges」, 本想要的是橘子,可能拿到手的卻都是橙子!那橘子的英文到底怎麼說呢?今天就一起來學習一下吧。相信大家很小的時候就學會了 Orange,可能也和小編一樣一直習慣把 orange 作為橘子和橙子的總稱。而其實在國外,外國人就會分得很清楚的!
  • 吃了這麼多年的橘子,原來它的英文不是orange?!
    難道從小學到的orange是橘子的意思是錯誤的嗎?從剛剛學習英語開始,我們看見orange這個單詞就會習慣性地把它理解為我們平時吃的橘子,但事實果真如此嗎?如果你在Google圖片裡輸入orange,得到的搜索結果是這樣的:通過上面的配圖我們不難看出,英文中的orange指的就是我們平常吃的橙子。既然orange是橙子,那橘子的英文是什麼呢?
  • 「Orange」竟然不是橘子?!橘子的英文到底怎麼說?
    說到orange,小E就想起在國外買水果的經歷。每次和店員小哥哥說"I want to buy some oranges", 本想要的是橘子,可是拿到手的卻都是橙子(誰能知道小E的內心是咆哮的)!難道課本裡orange是橘子的意思是錯誤的嗎?小E眉頭一皺,感覺事情並不簡單!
  • Orange 竟然不是 「桔子」?這麼多年你學的都是假英語!(音頻版)
    百思不得其解的我,查看了各種資料,才發現這麼多年都被老師騙了!學習「假英語」,從娃娃抓起...左→橙子   右→橘子先給大家科普一下桔子和橙子的區別:桔子,又叫橘子,學名「寬皮桔」。長相一般扁圓, 皮很好剝。性溫,吃多了容易上火。A mandarin or a mandarin orange is a small orange whose skin comes off easily.
  • orange到底是「橙子」還是「桔子」?這麼多年英語白學了
    有人說是桔子,有人說是橙子,有人說兩個都一樣,其實略微懂一點英語的人都知道,orange是橙子。然而你有沒有忽然冒出一個想法,誒,orange是橙子,那桔子的英語是什麼?       下面,我就來給大家介紹一下各種柑橘類的說法,以解決大家的疑惑。
  • Orange竟然不是橘子!橘子的英文到底怎麼說?
    從小,英語老師就教我們說,orange指的就是橘子,難道說錯了嗎?後來查了一下才發現,orange真的只是指橙子,跟橘子一毛錢關係都沒有。 因此 ,orange juice 是 「橙汁」,而沒有「橘子汁」的意思。等等,mandarin不是「普通話」嗎?這個詞怎麼又是橘子了呢?通過查詢,才發現,橘子最完整的表達,應該是Chinese mandarin,原因?因為橘子是中國特產的。事實上,西方人將很多來自中國的東西,都加上了一個mandarin的前綴。
  • 「Orange」竟然不是橘子?橘子的英文到底怎麼說?
    最近的天氣越來越熱啦,小E最喜歡每天喝一杯orange juice,酸甜可口又健康。 說到orange,小E就想起在國外買水果的經歷。每次和店員小哥哥說「I want to buy some oranges」, 本想要的是橘子,可是拿到手的卻都是橙子(誰能知道小E的內心是咆哮的)! 難道課本裡orange是橘子的意思是錯誤的嗎?
  • 「橘子」的英文竟然不是「orange」!
    上小學的時候,校園廣播就說:橘子,橘子,orange香蕉,香蕉,banana然鵝香蕉還是那個banana「橘子」卻不是orange!NO.1orange是什麼?相信許多人和我一樣一直以為orange是橘子但其實orange只表示橙子所以orange juice 橙汁orange shirt 橙色T恤color of orange 橙色那「橘子」怎麼說?
  • 英語寫作:orange 只是橙子,不是橘子!
    英語寫作:orange 只是橙子,不是橘子!這些常見水果的英語表達,大家肯定不陌生,但今天圈圈就告訴大家,我們吃的橘子居然不是orange哦~orange 只是橙子相信大家很小的時候就學會了 orange,可能也和菌菌一樣一直習慣把 orange 作為橘子和橙子的總稱。而其實在國外,外國人就會分得很清楚的!
  • 詞語||「Orange」竟然不是橘子?!橘子的英文到底怎麼說?
    orange大家都認識,但有個大多數人都忽視了一個問題:orange是表示橙子而不是橘子。
  • 英語口語學習,「橘子」英文竟然不是orange?原來錯了很多年!
    並且,小孩子在學習英語時,通常會從水果的英文開始學起。但是,在生活中一些水果的英文卻被我們叫錯了,比如「橘子」,你想到了什麼?很多人會說,這個簡單啊,當然是orange,對嗎?這是一個錯了很多年的單詞。橘子和橙子在外表上有些相似,但是orange僅表示「橙子」哦,比如橙汁 orange juice,橙色的外套 orange coat。
  • 英語角丨「橘子」的英文不是「orange」!
    「蘋果apple,香蕉banana,橘子orange。」相信這是大家最熟悉不過的水果英文。BUT!如果你在國外的水果攤買「orange」,攤主肯定給你拿的是橙子,而不是橘子!因為橘子的英文嚴格說來不是「orange」!「orange」是一種球形水果,皮比較厚,果肉多瓣。通常指的是橙子,但是它在特定條件下也可以泛指柑橘類的水果。
  • 「orange」不是「橘子」,別再亂叫了!
    你知道橘子的英語怎麼說嗎?orange?×××跟著小C哥哥一起來學習一下啦 橙子 很多人習慣把orange作為橘子和橙子的統稱但在國外,orange只是橙子因此橙汁是 orange juice 橘子 我們常吃的需要剝皮、一瓣一瓣的橘子叫做 mandarin ['mænd(ə)rɪn] 將M大寫,Mandarin則表示「普通話」。
  • [生活英語]記住:「橘子」不是「orange」,別再亂叫了!
    現在當季水果當然是橘子。你會不會想當然覺得橘子的英語是orange?如果外國朋友跟你說要吃「orange」可千萬不要遞給他一個橘子雖然橘子、橙子是長的像但兩者的英文是不一樣的一起來學習~1「橘子」的英文表達在英語中,orange的意思是橙子
  • 才知道,「桔子」的英語不是 orange!
    今天要給大家推薦「侃英語」的小號—一個有聲英語學習公眾號:佳英語,一個非常優質的英語公眾號。每天晚上一篇音頻電臺英文節目,周末特別英語美文朗讀。中英文結合,聽覺享受,每天帶你看世界、學英文、漲姿勢!主播英子姐姐,一定會用她優美的聲線撩到你愛上英文!