老外說sweet water不是想喝甜水,這意思區別有點大

2021-02-16 滬江商務英語

那麼,既然今天學到了sweet tooth,那我們不妨來學一批和甜品有關的習語吧。

英語裡有很多習語都和蛋糕甜品有關,這些和日常生活相關的英語知識學起來並不難哦。

大家對這個習語很熟悉啦,和中文裡的「小菜一碟」類似,形容非常容易的事情。

The exam was a piece of cake.

考試很簡單。

還有一個有趣的習語 easy as pie,像做餡餅一樣簡單,也形容很容易,不費吹灰之力。

have your cake 

and eat it (too)

魚與熊掌無法兼得,你怎麼能吃掉蛋糕而又保有它呢?所以,這個習語多用於否定句。

You can't have your cake and eat it - if you want more local services, you can't expect to pay less tax.

你不能二者兼得——想獲得更多的地方服務就不能指望少付稅金。

Roger can't make up his mind whether to go to college or get a job. You can't eat your cake and have it, too.

羅傑下不了決心是上大學還是找工作, 兩者不可兼得。

icing指的是(糕餅表層的)糖衣,這裡是用蛋糕上的糖衣來比喻錦上添花之物

I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.

看到女兒與女婿的關係很穩定我已感到滿足,後來又添了外孫,這可真是錦上添花。

很多人想起美國會想到自由女神像,想到好萊塢,而對吃貨來說,也會想到蘋果派。這個習語的意思就是「地道美國式的」。

Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons.

皮夾克具有典型的美國特色,此外還有哈利-戴維森摩託車。

這個習語形容「像蘋果派一樣」井然有序、整整齊齊

Their house is always in apple-pie order.

他們家總是收拾得井井有條。

be (as) flat as a pancake

pancake的意思是「薄煎餅」,它的特點就是又平又圓又薄。這個習語就形容非常平坦,平坦如鏡

The land in that area is as flat as a pancake.

劍橋周圍的鄉村地勢平坦如砥。

that's the way 

the cookie crumbles

crumble的意思是(使)粉碎;(使)成碎屑,曲奇餅成了碎屑,比喻「事已定局,無可變更」。

這和中文裡的「生米已成熟飯」意思差不多。

We lost the game, but that’s just the way the cookie crumbles.

我們輸了比賽,但是事以至此只能這樣了。

誰不愛熱氣騰騰的美味蛋糕呢?這個習語就是「熱銷」的意思。

The new game is apparently selling like hot cakes.

顯然,他新設計的電子遊戲很暢銷。

the slice/share of the cake

slice指切下的食物薄片,share是一份,份額,這很符合中文裡分一杯羹的說法。

Everyone should have a fair slice of the cake.

每個人都應公平地分到一份。

相關焦點

  • 今天提問:「sweet water」是什麼意思?不是「甜水」
    你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply. 淡水和其他商品短缺。
  • Sweet water 真的不是 "甜水",小心喝了拉肚子!
    外國人平常也會說「Sweet water」這個短語。難道是他們也喜歡喝甜水/糖水?當然不是這樣啦!
  • "sweet water"不是「甜水」 你還只會直譯?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"sweet water"不是「甜水」 你還只會直譯?很多人肯定想直接翻譯成:sweet water,那你就調到陷阱裡去了!   Yo~ 遇到sweet water可千萬不能直譯為「甜水」哈!   它的真正意思是「淡水」,也就是"fresh water", 但可以表示「甘泉」   例句:   The joy of life is a deep spring.
  • 「Sweet water」的意思不是「甜水」哦
    1.sweetwater淡水不是「糖水」或「甜水」2.blue stocking女學者、女才子不是「藍色長統襪」3.personalremark人身攻擊不是「個人評論」4.red tape官僚習氣不是「紅色帶子」5.confidence man騙子
  • sweet water可不是甜水哦,還有更多「甜甜」的表達等你解鎖!
    翠花有天買了某品牌的礦泉水,「嗯……真的有點甜,sweet water!」「翠花,你知道sweet的全部含義嗎?「當然知道,甜甜的女孩怎麼會不認識」sweet「,是甘甜、甜的意思啊。所以sweet water所表達的含義其實是淡水、甘泉,而不是糖水、甜水,其次fresh water也有淡水的意思哦。例句:The joy of life is a deep spring.
  • Sweet water既不是甜水,也不是糖水,而是…
    {  今日問題  }今天我們要說的是sweet water
  • 「make water」的意思可不是「製造水」 ,「sweet water」也不是「甜水」!
    例句:"How often do you usually pass water?"你通常每天小便幾次?是不是很容易理解錯,接下來就一起學習一下跟「water」相關的英語表達及英語俚語吧,都很容易出錯哦~"Toilet" 有「廁所」的意思,但 "Toilet water" 可不是「廁所水」!
  • 今天提問:「sweet water」是什麼意思?
    你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply.
  • 「sweet water」 可不是 「糖水」!小心拉肚子!
    看到「sweet water」可不要立馬就翻譯成了「甜水或糖水」哦!
  • 「Sweet water」可不是「甜水」!那是什麼意思?
    「Sweet」除了我們熟知的「甜的」的意思外,還有幾個常用的含義:因此,「sweet water」的真正意思是「淡水」,即「fresh water」 也可以表示「甘泉」。例:The joy of life is a deep spring.
  • 「sweet water」 的英文不是 「糖水」!燃燒我的卡路裡就靠它!
    在外國人的日常生活中,時常可以聽到「sweet water」這個短語。看到「sweet water」可不要立馬就翻譯成了「甜水或糖水」哦!「sweet」除了我們所熟知的「甜的」的意思外,還有這麼幾個常用的含義:1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)2.
  • 「sweet water」 的英文可不是 「糖水」!燃燒我的卡路裡就靠它了!
    看到「sweet water」可不要立馬就翻譯成了「甜水或糖水」哦!「sweet」除了我們所熟知的「甜的」的意思外,還有這麼幾個常用的含義:1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)2.悅目的,令人愉快的,愜意的因此:sweet water 甜水 / 糖水 (×)sweet water 淡水 (√)fresh water 淡水 (√)所以下次聽到「sweet water」這個短語下次可不要再理解錯了哦!那麼「糖水」用英語怎麼說呢?
  • 廣東人最愛的「糖水」千萬別翻譯成「sweet water」,應該用這個
    糖水,廣東人應該都不陌生,但大白小時候也是特別喜歡喝「糖水」的,你呢,糖水有你小時候的記憶嗎?今天我們就來說說「糖水」的英文翻譯是什麼?是不是sweet water呢?nonono。糖水正確表達應該是叫Syrup~[srp],那這個 sweet water又是什麼東西?原來「sweetwater」並不是甜水!「sweet」除了我們所熟知的「甜的」的意思外,還有這麼幾個常用的含義:1.
  • sweet water 到底應該怎麼翻譯呢?
    很多同學,尤其是女生,在生活中都很喜歡喝奶茶,冷飲對不對。甜甜的,感覺喝完人都會變甜甜的,那麼今天,我們就一起來看一看這樣甜甜的,怎麼說?!!有的小夥伴在生活中看到「Sweet water」都會聯想到糖水...可是,大家真的知道」Sweet water」是什麼意思嗎?
  • 「toilet water」別翻譯成「廁所水」,真正的含義差得遠了!
    toilet water源自法語eau de toilette,用過香水的朋友可能會留意到,有的香水瓶子上可以看到這個法語。老外所說的「toilet water」,有點類似我們中國的「花露水」。不過國外也有「花露水」,英文名叫:Florida Water【例句】I'd like to pick a toilet water for my girlfriend.我想給我女朋友挑一瓶香水。
  • sweet water是說甜甜的糖水嗎?其實指的是白開水,淡水
    sweet water淡水;白開水。光從字面上看,這個詞組應該是甜甜的糖水或者甜湯,但這裡的sweet water是跟又苦又鹹的海水(salt water)作對比,指淨化過或過濾過的水,是甘甜、可飲用的「淡水或白開水」看看老外聊天時怎麼用sweet water:Mary: Here's the blueprint for the
  • make water 不是「燒水」,實際含義有點汙...
    我既然這麼問了,顯然就不是了,hhh...先來看看 make water 到底啥意思,一會兒再公布答案。上面是牛津詞典網頁版的搜索結果,make water 的第一層含義就是:urinate( /ˈjʊərɪneɪt/ ),這是一個非常正式的用詞,就是「小便、撒尿」的意思。
  • 扒扒sweet的各種用法
    sweet , 本意是甜的引申開來是:淡的,不鹹的,新鮮的悅目的,今人愉快的,愜意的來看看下面的表達:1.sweet water淡水(fresh water)它可不是甜水,糖水的意思。The perch is a sweet water fish.鱸魚是一種淡水魚。2.sweet talk 甜言蜜語His sweet talk makes her happy.他的甜言蜜語讓她開心。
  • 全球最大的樂器設備商城,Sweetwater 甜水,10個你不知道的事
    今天,音平商城就來為大家講一講,這個富有傳奇色彩的「Sweetwater 甜水」,十個你不知道的事情。Sweetwater總部位於印第安納州·韋恩堡如今,一家大公司在多個城市,甚至多個國家設有分店或分支機構是很常見的,但在Sweetwater,他們的做法有些不同。為了促進員工和社區之間的深入聯繫,整個Sweetwater團隊都在印第安納州·韋恩堡(Fort Wayne)的公司工作。
  • 你猜sweet water是啥意思?
    ③sweet water看到這個短語你有沒有覺得渴了呢?它是指甜甜的水嗎,像清澈的泉水那樣的甘甜?不對哦,sweet water指的是淡水!至於它為什麼是「淡水」的意思,我們可以參考自然的泉水、河水和自來水的區別。