「我很喜歡」不是「I very like...」,中式英文真尷尬!

2021-02-22 小芳老師

提示:點擊上方"小芳老師"一起學英語,每天免費、自動獲取新鮮英語知識

我們說英文的時候,

由於中式思維的影響,

很容易按照中文思路說出一些自認為正確的英文

今天來看,日常基礎表達,你都能正確使用嗎!

In this afternoon 

This afternoon 

In the afternoon 

I'll do the shopping this afternoon. 

今天下午我會去買東西

Wifi break 

The Internet is down 

I had nothing to do because the Internet was down.

網斷了,我現在什麼也幹不了

The steak is old and dry 

Tough 

Overcooked 

The steak is overcooked.

這個牛排煎的太過了

Thank you for helping my study 

Help sb with sth 

Thank you for helping me with my study.

謝謝你,在學習上幫助我

I very like.. 

I like it very much 

I like learning English very much.

我很喜歡學習英語

覺得不錯,一定點讚呢!!!

相關焦點

  • 「我很喜歡」不是"I very like...",中式英文真尷尬!
    我們說英文的時候,由於中式思維的影響,很容易按照中文思路說出一些自認為正確的英文
  • 「我很喜歡」真的不是"I very like...",來學學正確的英文表達
    說到「很喜歡」「非常喜歡」的英文,很多人都會想到「very like」。
  • I very much like English是不是中式英語?
    you very much,57 人選擇 I very much like you。分享的老師說,我們在口語中要避免 Chinglish,他對 Chinglish 的定義是「逐字地把中文翻譯成英文」,例如「我非常喜歡英語」譯成「I very much like English」。他認為這是錯誤的,正確的說法應該是「I like English very much.」這一點我認為並不正確。
  • 「我很喜歡」是「I very like it」?老外可不這麼說!
    說到「很」「非常」的英文,很多人都會想到「very」。說自己非常喜歡什麼的時候,可能會說「I very like it」。其實,「very like」是一個非常中式英語的表達,老外是絕對不會這麼說的!英語中,副詞(adv)可以修飾形容詞(adj)、動詞(v)和副詞(adv)。
  • 「非常喜歡」不是「very like」,別再錯下去了!
    說到「很喜歡」「非常喜歡」的英文,很多人都會想到「very like」。說自己非常喜歡什麼的時候,可能會說「I very like it」。其實,「very like」是一個非常中式英語的表達,老外是絕對不會這麼說的!
  • 「I very like her」是我非常喜歡她?你是個合格的中國學生
    很多同學在英語口語表達的過程中會無意說出一些中式英語,但這個問題是很普遍的,而且一時半會確實改不過來,因為這是一個思維習慣的問題。對於基本口語交際者來說,我們沒必要太過地道。英語就是一個工具,能交流才是最終目的。所以今天給大家介紹一些明顯錯誤的英語表達:1、拍馬屁是"hit the horse's ass"?
  • 「我喜歡這裡」真的不是「I like here」!外國人從不這樣說
    如果打卡一個城市或景點,大家的體驗感很好,可能就會給朋友分享,自己很喜歡這裡。但如果是外國朋友,要怎麼說呢?有些同學的第一反應可能是「I like here」,「我喜歡這裡」,字面上看似乎沒什麼錯誤,但這句話其實不太正確,如果你沒有看出問題所在,說明語法知識上有所欠缺。
  • 我喜歡... ≠ I'd like to
    在日常生活中,我們的中文習慣紮根太深,所以很多表達,都會直接翻譯,比如一說到"洗",就是Wash,但在英文中,可不一定正確!
  • 這些中式英語表達,差點笑掉我大牙....
    作為 Chinese, 難免會講點 Chinglish, 有些中式英語老外能理解,有些則容易造成誤會和尷尬1.以 /m/ 結尾的單詞,要麼漏發,要麼發成 /n/ , 要麼發成 「母」類似容易念錯的詞還有:Problem ScreamMadam……
  • 給你不是「give you」 ,中式英文的坑我們不踩!
    當你想用英語表達「給你」的時候,腦子裡會不會閃過「give you」這個說法,甚至很多同學也一直在這樣說, 「give you」是典型的中式英語。 「give you」用於後面跟著具體的東西時,比如說「I can give you some details」,一般是不會單獨使用的。
  • NG英文|「你先請 」英文不是you go first ?! 常見7個中式英文用法
    學英文這麼久,中式英文一直是大家聞之色變的問題,深怕自己花了這麼多心思鑽研的學習成果還是辭不達意。而所謂的直譯式中式英文,就是一般來說我們開口前多少心中會先有些底,想要表達哪些內容,習慣用英文思考的資深學習者通常比較可以避免這類錯誤;不過若習慣先用中文想過一遍的人,就可能落入直譯式中式英文的陷阱,我們一起來看看:1. 您先請。You go first.
  • 「我喜歡這裡」別再說「I like here」,一句話暴露你的英語水平!
    我喜歡冰激凌。I like music.我喜歡音樂。但在這裡here是副詞,不能說like here正確的說法應該在like後面加上itI like it here. 我喜歡這裡。同樣的,問別人「你喜不喜歡這裡?」
  • 「我喜歡這裡」別再說「I like here」!英語老師要哭暈了!
    我喜歡冰激凌。I like music.我喜歡音樂。但在這裡here是作地點副詞,不能說like here正確的說法應該在like後面加上itI like it here. 我喜歡這裡。同樣的,問別人「你喜不喜歡這裡?」
  • 「我喜歡這裡」英語怎麼說?歪果仁說不是「I like here」,那是什麼?
    在這裡【「here」是一個地點副詞,不是名詞,所以需要在前面加上物主代詞】☆ I like it here, the place, this river, and the quiet environment.我喜歡這裡,這個地方,這條河,還有這裡安靜的環境。☆ I hate to leave. I really like it here.
  • 為什麼可以說 I really like you,卻不能說 I very like you?
    哈哈哈...開個玩笑,不過今天的陽光確實挺讓人喜歡的,I really like you,sunshine 。看到這,不知道有沒有人產生過這樣的疑問:「為什麼可以說 I really like you,但不可以說 I very like you ?」今天我們就這個問題來聊聊為什麼。
  • 「我喜歡這裡」說成「I like here」?英語老師要氣哭啦!
    那現在大家試著用英文告訴我: 我喜歡這裡! I like here! 這是我聽到的, 大家最常犯而且渾然不知的一個錯誤 01.
  • 四種容易犯錯的「中式英語」,你中了幾個?
    「中式英語」簡直是阻擋在英語學習者面前的一座重重的大山,脫口而出的「chinglish」總能讓人無時無刻不陷入尷尬。說著一口只有中國人才能聽得懂的英語是一種怎樣的體驗?本節微課由Alan老師為大家糾正最常見的「中式英語」,其實,越看似簡單的句子越有可能犯錯!1.常見「中式英語」之你「喜歡」錯了!我喜歡綠色。
  • 情景對話:I like shows which are very romantic
    新東方網>英語>英語學習>口語>情景對話>正文情景對話:I like shows which are very romantic 2015-04-02 16:42 來源:英語網 作者
  • 別再說 I am high,「我好嗨」的英文怎麼說?
    大部分人都不知道我很嗨怎麼說,很多人會以為我很嗨是 I am high.。這是一個非常恐怖的錯誤,因為英文中的 high 意思是吸毒之後的「嗨」,而並不是形容心情方面的「我好嗨」。如果不小心跟一個外國人說了這句話,他們應該會嚇到喔。要表達很嗨的心情的話,你可以用 hyped (up),或是上面提到的 excited 這個字,也就是「興奮」或「很嗨」的意思。
  • 我喜歡你除了I like you還有哪些英文表達?
    無論在現實生活中還是電視劇中,每次一到表白這一環節,一般都會毫無懸念地出現「我喜歡你」這句話。但是你知道在英語中除了I like you.還有什麼相關的表達嗎?什麼?I like you very much?我非常喜歡你?