【老外老外看過來】同濟大學漢語國際教育碩士開始招收留學生啦!

2021-03-02 同濟大學國際文化交流學院

在國家漢辦孔子學院獎學金處、同濟大學研究生院和留學生辦公室的支持下,從2016年9月起,同濟大學的漢語國際教育碩士專業將開始招收留學生啦!


我們的目標是:


培養多國別、多層次漢語國際教育專業師資!

探索中外漢語國際教育專業人才融合培養的同濟模式!


一、 專業介紹 Brief introduction of MTCSOL

同濟大學國際文化交流學院漢語國際教育專業碩士自2016年開始設立孔子學院獎學金,面向全球招生。

我院設立「漢語國際教育專業碩士」學位點,是為了適應漢語國際推廣新形勢需要,培養從事漢語作為第二語言/外語教學和傳播中華文化的專門人才。

From 2016, the International School of Tongji University starts to enroll foreign students majoring in Master of Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL) and can offer Confucius Institute Scholarship to excellent foreign students. 

Master of Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL) of Tongji University keeps pace with professional development standards of International Chinese Education. It aims to cultivate specialized teachers who can teach Chinese as a second language by adopting diversified cultivation methods, relying on stable and highly qualified teaching staff and implementing a series of courses based on effective practical platform systems both home and abroad.

學制:二年制碩士。

Duration:Graduate 2 years
專業培養目標:本專業培養的學生須勝任國內及海外的漢語及文化課程教學工作;勝任多國別、多類別、多層次、多課型的漢語及文化課程教學任務;具有較強的展示和傳播中華文化的技能。

Objectives:Students should be equipped with the ability to 1) teach Chinese and Chinese culture in China and other countries; 2) undertake multi-country, multi-type and multi-level teaching tasks; 3) spread Chinese culture in a desirable way.

專業主要課程:中國概況、專業漢語、漢語國際教育導論、第二語言學習理論與實踐、國際漢語課堂教學案例分析與實踐、中華文化經典、跨文化交際、學術研究與論文寫作指導等核心課程,及漢語語言要素教學、漢語技能教學、中華文化與傳播、中華文化才藝與展示、現代教育技術應用、教學測試與評估設計等選修課程。
Main courses:Core Courses: China Panorama, Advanced Chinese Language, Introduction to International Chinese Education, Second Language Learning Theories and Practices, International Chinese Teaching Cases Analyses and Practice, the Classical Chinese culture, Intercultural Communication, Academic Research and Writing Guide, etc.

Optional Courses: Chinese Language Elements Teaching, Skills of Teaching Chinese as a Second Language, Chinese Culture and Communication, Traditional Culture and Cultural Presentation, Application of Modern Educational Technology, Teaching Test and Evaluation Design, etc. 

教學實踐:課堂教學觀摩、漢語教學實踐;HSK應試輔導;畢業論文寫作指導等。

Learning practice:Classroom Observation, Chinese Teaching Practice, HSK Exam Training, Thesis Writing Guide, etc.


二、 畢業與授予學位  Graduation and Degree Conferment

本專業學生須按培養方案要求修讀各項課程,總學分達到40學分且漢語水平達到新HSK六級180分,並通過學位論文方可畢業。本專業所授學位為文學碩士學位。 

To get a Master of Arts degree, students must earn a total of 40 credits. They should acquire a certificate of new HSK level-6 (180 scores at a minimum). Additionally, they should pass the oral defense of their dissertations.


三、 申請條件和入學時間  Eligibility & Admission

漢語國際教育專業碩士:

資助期限為2學年。年滿18周歲身心健康的非中國籍公民;申請者須具有學士學位或相當學歷,漢語水平不低於HSK五級180分、HSKK中級50分,提供畢業後擬任教機構工作協議或相關證明者優先。

Scholarship for Master’s Degree in Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL) Students:

This program provides a sponsorship for two academic years. Applicants must be above 18 years old, non-Chinese citizen in good health. Applicant should have earned a bachelor’s degree or its equivalent, a minimum score of 180 in HSK Test (Level 5), and a minimum score of 50 in HSKK Test (Intermediate Level). Applicants who are able to provide the employment agreement or certification upon finishing the study from designated working institutions are preferred.

一學年研修+漢語國際教育專業碩士:

期限為3學年。年滿18周歲身心健康的非中國籍公民;申請者須提供與孔子學院或擬任教單位籤訂的協議,具有學士學位或相當學歷,漢語水平不低於HSK三級180分、HSKK初級60分。

Scholarship for One-Academic-Year Study + MTCSOL Students:

This program provides a sponsorship for 3 academic years. Above 18 years old, non-Chinese citizen in good health. Applicant should provide the employment agreement from a designated Confucius Institute or a prospective working institution. Applicant should hold a bachelor’s degree or its equivalent, a minimum score of 180 in HSK Test (Level 3), and a minimum score of 60 in HSKK Test (Beginner Level).


四、 資助內容、標準及學習考核  Scholarship Coverage, Criteria and Academic Assessment

孔子學院獎學金全額資助內容包括:學費、住宿費、生活費和綜合醫療保險費。

The Confucius Institute Scholarship provides full coverage on tuition fee, accommodation fee, living allowance and comprehensive medical insurance expenses.

學費由學校統籌用於獎學金生培養與管理,組織獎學金生參加漢語水平測試(HSK/HSKK),開展文化活動。

Tuition fee is under the overall planning and utilization of host institutions to provide teaching, management, Chinese language proficiency tests (HSK/HSKK), and cultural and social activities for scholarship holders.

住宿費由接收院校統籌使用,為學生提供免費宿舍,一般為雙人間;經學校批准,選擇校外住宿的,可按月或季度獲得學校發放的住宿費,標準為:700 元人民幣/月/人。

Accommodation fee is under the overall planning and utilization of host institutions which should provide scholarship holders with free dormitory rooms (usually double rooms). For those who live off campus with the permission of host institutions are entitled to accommodation allowance from host institutions by month or by quarter. The allowance criteria are RMB700 per person on monthly basis.

生活費由接收院校按月發給,漢語國際教育專業碩士生3000元人民幣/月。接收院校按每學期註冊學籍,當月 15 日(含 15 日)前到校註冊的,發給全月生活費;十五日以後報到的,發給半月生活費;畢業生的生活費發至學校確定的畢業之日以後半個月;獎學金生在學期間(正常假期外)因個人原因離開中國時間超過 15 天,停發離華期間生活費;因個人原因休學、退學的,停發生活費。Living allowance is granted by the host institutions on a monthly basis. The allowance criteria for MTCSOL students are RMB 3,000 per month per person.  Enrollment status is based on the semesters of host institutions. Students who are enrolled before the 15th (or on the 15th) of the admission month, are entitled to the full allowance of that month. Students who are enrolled after the 15th of that month are only entitled to half of the allowance.  The living allowance for the month of graduation will be granted half a month after confirming the graduation status by host institutions.  During the study, for any students who is absent from China due to personal reasons for more than 15 days (excluding legal holidays), the allowance will be suspended during absence. Allowance will be terminated in case of schooling suspension or dropping out for personal reasons.

綜合醫療保險費。由學校參照中國教育部來華留學有關規定統一購買,標準為 800 元人民幣/人/年。

Comprehensive medical insurance is purchased by the host institutions in accordance to relevant regulations on international students stipulated by the Ministry of Education of China. The insurance fee per person is RMB800 per year.

所有學歷生須參加年度評審,學習成績和漢語水平測試達到優秀者可在第二學年繼續享受全額獎學金,達到良好者獲得部分獎學金,其餘停發獎學金。部分獎學金資助內容是:學費、住宿費和綜合醫療保險費。漢語測試報名費均由學校報銷。

The degree scholarship program applicants are subject to annual academic performance review. Only those who achieve outstanding records in academic and Chinese language proficiency are entitled to a full scholarship for the following year. Those who achieve average academic records are entitled to partial scholarships. The others will not be entitled to scholarship. Partial scholarships consist of tuition fee, accommodation fee and comprehensive medical insurance. Test fee is reimbursed by host institutions.


五、 申請流程  Recruitment Procedures

1.申請者登錄獎學金網站,註冊、填寫《孔子學院獎學金申請表》並附上有關證明材料電子掃件。
For application, please log on to the Confucius Institute Scholarships website (http://cis.chinese.cn)     to register, complete the Confucius Institute Scholarships Application Form online, and upload the scanned copies of relevant supporting documents.

2.漢辦委託各國孔子學院(獨立設置的孔子課堂),有關海外漢語考試考點,中國駐外使(領)館教育、文化處(組),接收院校作為推薦機構,擇優選拔本地申請者,審核申請材料,並與接收院校聯繫,收取並轉交獎學金生入學材料。
Entrusted by Hanban, Confucius Institutes (independent Confucius Classrooms) in different countries, overseas Chinese language testing centers, educational and cultural sections of the Chinese embassy and consulate, and host institutions in China are working as recommending institutions to engage in the applicant selection, materials review, host institutions connection, and collecting and handing over applicants』 documents to host institutions.

3.申請材料經過漢辦獎學金處確認有效後,由接收院校審核入學資格,並向漢辦提交預錄取人選。
Once application materials are verified by the Division of Scholarships of Hanban as valid, host institutions will then review the eligibility of applicants and submit the admission list to Hanban.

4.漢辦對符合條件者進行綜合,擇優錄取。評審結果一般在申請材料確認有效後45個工作日內發布。
Hanban will conduct an overall assessment of all applications and admit applicants on the basis of competitive selection. Normally, the admission results will be announced within 45 working days after the application materials are confirmed as valid.

5.接收院校與學生確認留學意向後,須在15個工作日內將《錄取通知書》、《外國留學人員來華籤證申請表》(JW202 表)和獎學金證書複印件等寄達推薦機構。
After confirming with the successful applicants, host institutions are required to post 「Letter of Admission」, 「Visa Application Form for Foreigners to Study in China」 (JW202 Form), copy of the scholarship certificate and other relevant documents to the recommending institutions within 15 working days.


 六、 申請材料Application Documents Required

申請者須登錄獎學金網站(http://cis.chinese.cn),填寫《孔子學院獎學金申請表》,同時登陸同濟大學國際學生入學申請網站(http://study-info.tongji.edu.cn),填寫《同濟大學外國留學生入學申請表》並附上以下證明材料的電子文檔。
Applicants should log onto the Scholarship website & Online Application for International students website(study-info.tongji.edu.cn), fill out the 「Confucius Institute Scholarship Application Form with the applicant’s signature」& 「Application Form for International Students of Tongji University with the applicant’s signature」, and attach the electronic files of the following materials:

1.申請者個人普通護照複印件(個人信息頁);

A photocopy of passport (pages with photo)

2.畢業證書及學位證書複印件。中英文以外文本的證書需提供中文或英文翻譯件的公證件原件;
The degree certificate. If the certificate is not in Chinese or English, the original notarized translated versions must be submitted.

: 文件公證件需由中國駐外使領館或外國駐華使領館提供;應屆畢業生由本人所在學校出具預計畢業證明原件,如錄取,需在報到時補交畢業證書文件。
The certificate should be notarized by local Chinese Embassy or local Chinese Consulates (or foreign embassies or consulates in China).

3.本科階段全部課程成績單原件或公證件。中英文以外文本的成績單需提供中文或英文翻譯件的公證件原件;
Original or notarized academic transcripts. If the academic transcripts are not in Chinese or English, the original notarized translated document must be submitted.
註: 文件公證件需由中國駐外使領館或外國駐華使領館提供;
* The transcript  should be notarized by local Chinese Embassy or local Chinese Consulates (or foreign embassies or consulates in China).

4.兩位副教授或相應職稱以上的學者的推薦信原件(需寫明推薦人的聯繫方式);
Recommendation letters from two professors or associate professors, in Chinese or English (signature and contact information are necessary, sealed in envelop).

5.個人陳述。1000字左右,用中文撰寫。內容應包括個人學習、工作經歷,學術研究成果,碩士階段的研究計劃,畢業後的個人發展目標等;
Personal statement. Around 1000 words in Chinese. Study and work experience, academic research achievement, planned research proposal should be included, and individual development objective after graduation.

6. 發表過的論文目錄、摘要,或者其它能夠證明自己研究能力的材料;
Catalogue and abstract of published papers, and other documents that can prove academic ability.


七、 注意事項 More Details

1.漢語國際教育碩士申請者必須於5月20日前將以上所有材料紙質版快遞至同濟大學國際文化交流學院101室(郵編200092)。無論錄取與否,以上申請材料一律不予退還。
Please express all the above application materials required to room 205, international school of Tongji University(for the MTCSOL Scholarship applicants only). Application documents will not be returned. The deadline is May 20th.

2.申請材料不完整或不符合招生條件的,概不受理。
Incomplete or unqualified applications will not be processed.

3.申請材料弄虛作假,或非本人填寫提交的,一經查實,申請資格將被取消。
Applicants will be disqualified from application in case of fraudulent application materials or application materials are completed and submitted by someone else.

4.獲獎者因故不能報到,應在報到日前15天書面告知接收院校並註明原因。無故未報到者,取消獎學金資格。
Scholarship winners who cannot register with the host institutions on time should inform the host institution about the reasons in written form within 15 days before the admission date. For those who do not register as requested without reason, the scholarship will be canceled.

5.入學體檢不合格,或中途退學、休學者,獎學金資格將被取消。
Scholarship winners who cannot register with the host institutions on time should inform the host institution about the reasons in written form within 15 days before the admission date. For those who do not register as requested without reason, the scholarship will be canceled. 



信息與聯繫  More information

孔子學院獎學金網站: http://cis.chinese.cn  

同濟大學生活學習信息:http://study.tongji.edu.cn/ , http://is.tongji.edu.cn

通訊地址:上海市四平路1239號,同濟大學國際文化交流學院101室,200092

Address:Room 101, International school of Tongji University,1239 Siping Road,Shanghai, P.R. China,200092

電話/TEL: 0086-21-65981978

傳真/FAX: 0086-21-65989275

郵箱: dandong565@tongji.edu.cn; chengyu@tongji.edu.cn


狠戳下方的二維碼,關注我們吧^_^

同濟大學國際文化交流學院歡迎您的加入!


相關焦點

  • 留學生來華不只為學漢語
    留學生工作辦公室主任吳運新教授告訴記者,這些學生有不少畢業於英國牛津、劍橋,美國哈佛、斯坦福等世界名校;他們來學習的專業,集中於國際工商管理、國際關係、法律碩士等人文社科領域,與機械工程、環境工程管理、先進計算等理工科系——而不再是來華留學生研習最多的漢語、中國歷史與文化,或者中國武術、中醫、烹飪等「大路貨」。
  • 傳漢語八級考卷讓老外抓狂 網友直呼中國文字神奇
    傳漢語八級考卷讓老外抓狂 網友直呼中國文字神奇   不少被英語四六級傷過的人看後直呼「中國文字太神奇」,其實是網友弄著玩的  近日網上一套《大學漢語八級全真卷》,讓不少被大學英語四、六級傷過的人不再悲傷,「呵呵,老外也會為漢語考試抓狂!」
  • 聽力簡單閱讀難語法傻眼 老外考漢語四級各種糾結
    上大學時,最讓人痛不欲生的考試,莫過於英語四六級了。相信很多人都有過這樣「邪惡」的念頭:什麼時候讓老外們也來考考咱們的漢語四六級,嘗嘗那種度日如年、寢食難安的日子。到網上一搜,各種各樣的「漢語託福」試題比比皆是,其折磨人的程度,絲毫不亞於英語四六級考試。不過,那都是網友閒來無事瞎弄著玩的,看看也就罷了。前兩天,義烏工商學院國際教育學院同時舉行了的HSK(漢語水平考試)和BCT(職業與商務漢語考試),參考的72名老外,都是在該校就讀的留學生。傳說中的「漢語託福」考試是怎麼樣的?有多讓人糾結?記者前往一探究竟。
  • 複雜而又順口的中文讓不少老外著迷 老外為學中文寫起博客
    如此艱深晦澀的話出自一個老外的中文博客——"在北京找不著北"。這位來自美國費城的"博主"叫布蘭登(Brendan),其專業為東亞研究,故自詡中文尚可,現任京城寫手,主營翻譯與寫作。    記者"順藤摸瓜"找到不少老外的中文博客。想了解哪些人氣最旺,看看China Blog List (簡稱"CBL")就知道了。CBL是美國人潘吉建立的一個以漢語為第二語言的博客表。
  • 教老外漢語 輕鬆兼職賺高薪
    一年之計在於春,今天很多員工都已經到崗開始了新的一年的工作中來。IMCPI國際漢語教師資格認證中心瑪瑞歐教育學校也恢復上課,很多學員都來到學校學習,也有很多老外來到學校的漢語角學習漢語。   目前,在上海有近30萬老外正在尋找對外漢語教師來學習漢語。然而,對外漢語教師嚴重緊缺,好的對外漢語教師更是一師難求。
  • 漢語國際教育專業TOP10
    漢語文化學院作為北師大對外開放的一個重要窗口,擔負著培養前來學習漢語和中國文化的各國留學生(其中包括本科生和長期、短期語言生) 以及「語言學及應用語言學」、「漢語言文字學」兩個專業的中外博士研究生、碩士研究生的教學任務,同時,還擔負著培訓國內外漢語教學師資以及有關對外漢語教學學科學術研究的任務。漢語文化學院以教學和科研為主體,是一個綜合性的教學研究實體,每年在學院學習的留學生千餘名。
  • 老外聽到中國方言後,開始懷疑人生:學了N年漢語還是聽不懂
    漢語方言,語言大牛們的噩夢,專治各種不服!曾經在美國大學留學生聚餐時,有個上海妹子接了個電話,對方也是上海人,兩個人電話裡聊起來了,旁邊的一個阿拉伯小哥問我:她在聊什麼呢?我回答:對不起,我也聽不懂。他說:你們中國人總喜歡搞神秘主義。我跟他說:她說的是上海話,一種中國地方方言,對我來說和外語一樣。他說:怎麼可能?
  • 中國人民大學08年漢語國際教育碩士招生簡章
    中國人民大學2008年招收   在職攻讀漢語國際教育碩士專業學位  碩士生招生簡章  根據中華人民共和國國務院學位委員會辦公室通知精神,2008年我校將繼續招收在職人員攻讀漢語國際教育碩士專業學位研究生(專業學位代碼570100)。
  • 老外考漢語四級各種糾結 看看模擬卷你達標了嗎
    上大學時,最讓人痛不欲生的考試,莫過於英語四六級了。相信很多人都有過這樣「邪惡」的念頭:什麼時候讓老外們也來考考咱們的漢語四六級,嘗嘗那種度日如年、寢食難安的日子。到網上一搜,各種各樣的「漢語託福」試題比比皆是,其折磨人的程度,絲毫不亞於英語四六級考試。
  • 老外考漢語四級:聽力簡單 閱讀太難 碰到語法傻眼
    上大學時,最讓人痛不欲生的考試,莫過於英語四六級了。相信很多人都有過這樣「邪惡」的念頭:什麼時候讓老外們也來考考咱們的漢語四六級,嘗嘗那種度日如年、寢食難安的日子。  到網上一搜,各種各樣的「漢語託福」試題比比皆是,其折磨人的程度,絲毫不亞於英語四六級考試。不過,那都是網友閒來無事瞎弄著玩的,看看也就罷了。  前兩天,義烏工商學院國際教育學院同時舉行了的HSK(漢語水平考試)和BCT(職業與商務漢語考試),參考的72名老外,都是在該校就讀的留學生。  傳說中的「漢語託福」考試是怎麼樣的?有多讓人糾結?
  • 網傳漢語八級考卷讓老外抓狂 看看和真實版的對比
    近日網上一套《大學漢語八級全真卷》,讓不少被大學英語四、六級傷過的人不再悲傷,「呵呵,老外也會為漢語考試抓狂!」到網上一搜,各種各樣的「漢語託福」試題比比皆是,其折磨人的程度,絲毫不亞於英語四六級考試。
  • 蘇州老外是這樣學中文的
    來自阿根廷的緹娜已經學了三年的漢語,在她眼中,漢字像有魔力一樣,深深地吸引著她。在她眼中,漢字甚至就像一種藝術。雖然漢字難學,但是學會了偏旁部首和結構之後,就覺得容易了很多。為了方便外國人學習漢語,在蘇州,有很多機構提供面向外國人的漢語課程。而在西交利物浦大學、蘇州大學,以及蘇州市漢語推廣中心等大學和官方機構,也都設有漢語課。這些課程為老外了解和學習漢語提供了平臺。
  • 還在和老外say hello? 學漢語已成為時尚啦(浙江大學寧波理工學院同學文)
    小編很高興啊,看到中國的大學生們越來越關注漢語國際教育、關注中國語言和文化的對外傳播。今天就藉助我們的官網微信平臺,全文轉發莫同學的文章。 介紹: 隨著國際全球化的發展,中外文化和經濟的交流越來越繁盛。
  • 老外眼裡的中國留學生咋樣?
    魚火心靈捕手心理工作室——中國第一家專注於國際生、留學生及家長跨文化適應的心理工作室在繁忙的5月結束後,魚火君終於有時間可以去看看國外的花花世界。最近魚火君沉迷於一個國外的問答網站,上面有非常多有趣的信息。出於對於留學生的關注,魚火君想了解下老外對中國留學生的看法。讓我們看看老外是如何看待中國學生的吧!
  • 關於下達《漢語國際教育碩士專業學位設置方案》的通知
    據統計,目前國內專、兼職教師僅5000人,承擔著國內14萬來華留學生的漢語教育,難以"走出去"承擔漢語教學任務。同時,教師外語水平和跨文化交際能力不足,對國外教育體制和學生狀況缺乏了解,無法適應國外的需要。從國內師資培養看,2005年,據教育部信息中心統計,培養對外漢語教學方向碩士研究生的院校有47所,畢業生人數不足350人,無論在數量上還是在質量上都無法滿足海外漢語教學的需求。
  • 漢語四六級考試太強大:老外被虐吐血
    漢語水平考試HSK,有「漢語雅思」之稱,1992年設立之初,是為測試想來中國留學的外國人的漢語水平。自2010年漢辦推出新HSK考試以來,考試由11級變為6級。外國留學生申請中國大學本科需通過四級(差不多漢語初中等水平),研究生則要求五級以上(漢語高級水平。HSK六級為最高水平)。
  • 看了老外的漢語作文,終於明白英語老師的感受,網友:拿繩子來!
    有的理科很強的學生因為英語成績太差,結果考不到理想的大學。中國學生對於英語的愛與恨是非常複雜的,如果說我們辛辛苦苦學了那麼多年英語還只是老外小學生水平,你會作何感想呢?如果不信,我們下面來看看老外寫的漢字和漢語作文,可能就能明白英語老師的感受了。
  • 【老外吐槽學中文第二彈】從 Chinese menu in real life 開始!
    真的對話就露餡啦學到一定程度就可以感受中國文化啦進修對外漢語教學技能,郵箱諮詢:enquiry@mandaringarden.org微信諮詢:MG17521525387學校相關儒森教育本身就是專業的對外漢語中文授課機構,是中國語言&文化傳播、跨文化培訓和精英教師人才輸出的平臺!
  • 2021年西班牙漢語國際教育碩士開始招生!
    西班牙漢語國際教育碩士帶薪實習項目給你一個在國外教漢語的機會!
  • 漢語國際教育了解一下!
    南開大學的對外漢語教學歷史悠久,積澱深厚。早在1954年,南開大學就已經開始招收外國留學生,是新中國最早接受留學生的高等院校之一。改革開放以後,隨著留學生人數的不斷增加,1985年,南開大學建立起對外漢語教學中心。