「jump in with both feet」不是指「兩隻腳都跳進去」

2020-12-12 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——jump in with both feet, 這個短語的含義不是指「兩隻腳都跳進去」,其正確的含義是:

jump in with both feet 不加考慮就倉促參與;全心全意地投入

That's just like Julie - always jumping in with both feet before she knows the facts.

朱莉就是這樣——總是情況都沒搞清楚就先瞎摻和。

I know you're nervous about starting school, but you just need to jump in with both feet and do your best!

我知道你對開學很緊張,但是你只需要全心全意投入。

You can also jump in with both feet and start your new business by selling services full-time.

你也可以全身心投入並開始你的全職服務銷售。

He jumped in with both feet and invested in a small company. He lost a fortune in the end.

他不假思索就投資了一個小公司。最終他賠了好多錢。

If you want to pass the exam, you need to jump in with both feet and work hard.

如果你想通過考試,你就需要全心全意投入,努力學習。

相關焦點

  • 熟詞生義:「get one's feet wet」不是指「把腳弄溼」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get one's feet wet, 這個短語的含義不是指「把腳弄溼」!其正確的含義是:get one's feet wet 熟悉新情況; 開始做I worked as a substitute teacher for a while, just to get my feet wet.我做了一段時間代課老師,用來熟悉情況。
  • Six feet under是「六隻腳下面」嗎?可咱就兩隻腳,什麼意思?
    話說英語中和數字有關的表達特別多,很多都跟生活常識相關,大家多記一記,學會運用哈!1. Six feet underSix feet under是「六隻腳下面」嗎?可咱就兩隻腳,什麼意思?英語解釋:Six feet under means dead and buried.注意這裡的feet不是「腳」,而是「英尺」哦!也就是指「六英尺之下」,意思是死亡了,被埋到土裡了。在國外,six feet——六英尺,是傳統意義上墓穴的深度。
  • 天氣降溫太冷,但是 「cold feet」不是「凍腳」,真的意思差遠了!
    天氣降溫厲害每天在寒風中行走總感覺腳已經凍麻了但是儘管cold的確是寒冷feet也確實是腳>cold feet真的不是凍腳今天一起來了解有關於「腳」的幾個英文表達cold feetcold是冰冷的,feet是foot的複數形式,想像一下腳被凍僵了,動彈不得就沒辦法往前走
  • 熟詞生義:「vote with your feet」不是指「用腳投票」!
    大家好,今天我們分享的短語是——vote with your feet, 它的含義不是指「用腳投票」,其正確的含義是:vote with your feet(指退離機構、不再支持、不再使用某產品等)When the price of skiing doubled, tourists voted with their feet and just stopped going.
  • 「put your feet up」不是指「把你的腳抬起來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your feet up, 這個短語的含義不是指「把你的腳抬起來」,其正確的含義是:put your feet up 休息 You go home
  • 熟詞生義:「jump through hoops」不是指「從籃圈跳過去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「jump through hoops」, 這個短語的含義不是指「從籃圈跳過去」,其正確的含義是:jump through hoops 克服種種障礙 We
  • 記住:" have cold feet " 可不是 " 腳冷 "!
    畏縮 據說這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍了為理由不上場作戰。 find your feet 這可不是讓你找你的腳,而是已適應新環境,
  • cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……
    我們都知道 foot,是身體部位「腳」,一般情況下我們都使用的是它的複數形式 feet在美國的成語和俗語中,由 feet 構成的俗語其實還真不少,就比如 clodfeet,cold 是「冷」,feet 是「腳」,那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?
  • Have two left feet不要翻譯成「兩隻左腳」,老外會笑死!
    看過之後,朋友卻笑著說:You have two left feet. 英英就納悶了,這是數學還給老師了,誰會有兩隻左腳啊?Have two left feet=擁有兩隻左腳的人?想像一下,如果一個人用兩隻左腳跳舞,是不是顯得很笨拙?
  • cold是冷,feet是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!
    最近在看恐怖電影此時心情「cold feet」有的小夥伴感到疑惑「cold feet」不是腳冷嗎?NoNoNo~接下來,要劃重點啦!「cold feet」其實是俚語,是一個固定搭配,從腳開始就令人沮喪就是害怕咯「cold feet」=害怕,膽怯cold feet 害怕,膽怯,信心或勇氣的喪失。
  • 別上當,cold feet 不是「腳冷」!
    get cold feet 害怕;退縮  get cold feet臨陣退縮;害怕;裹足不前  suddenly老外說 get cold feet 不是說自己腳冷,而是他現在很緊張,有點想打退堂鼓了。  通俗點解釋,get cold feet 就是臨陣退縮,多形容一個人面對大事時的怯場反應,get 也能替換成 have.  Susan got cold feet  when we invited her to go on stage.
  • "cold feet"可不是腳冷...
    1. cold feet(缺乏自信或膽量,臨陣腳軟)講解:feet=腳,cold=冷的,cold feet可不是腳冷哦,cold feet是一個固定短語, 表示膽怯,恐懼, 通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。
  • Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!
    今天我們就來說說和腳foot有關的詞組。常見的詞組大家知道的有on foot,表示步行;或者還有餐廳或購物用語foot the bill,表示買單(foot做動詞)。那itchy feet呢?Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!啥意思?
  • cold feet居然不是凍腳!
    cold的確是寒冷,feet也確實是腳,但是cold feet居然不是凍腳??你在逗我??一個簡單的「feet」都是如此的「腳」不可貌相!接下來就跟隨小E姐姐,來看看有關腳的一些習語吧!from the teacher, the students got to their feet.
  • itchy是發癢的,feet是腳,那get itchy feet是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語get itchy feet。get itchy feet的意思是「to start to want to travel or do something different」,即「開始渴望旅行(或做別的事情)」。這句習語從20世紀早期就開始使用了。
  • 老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
    to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合
  • jump ship不是「跳船」,那是什麼意思?
    { 今日問題 }「jump ship」是什麼意思?提到jump ship,不知有多少人和英大一樣首先想到了《鐵達尼號》,you jump, I jump。不過今天要講的jump ship和跳船可沒什麼關係。
  • 您知道jump是什麼意思嗎?
    說到jump這個單詞,我們都知道的意思是跳、跳躍。除了這個最基本的意思,jump還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下jump的用法。1、The children were jumping up and down with excitement.孩子們興奮得跳來跳去。這句話中jumping是jump的現在分詞,意思是跳、躍、跳躍。2、I jumped my horse over all the fences.我縱馬躍過了所有的柵欄。