北京時間11月20日,針對孫楊聽證會事件引發的風波仍然在持續當中,值得一提的是。國際體育仲裁法庭的主席約翰科茨最新發文,又將矛頭對準了孫楊。
科茨在最新接受媒體的採訪時表示,他認為孫楊的抱怨太多了,而談到當時現場,翻譯質量太差的問題,科茨居然表示,他們始終是由當事方提供翻譯人員,所有的材料都是事先提供給翻譯人員做好準備的,讓他們可以提前了解術語,以確保在聽證會期間不會因為翻譯的問題出現過任何的意外,而孫楊也可以可以和他的法律團隊事件同是國際反興奮劑機構進行協商,要求對聽證會的時間延長等等,這些要求都是可以被接受的。總而言之,科茨表示國際體育仲裁法庭的權威和嚴謹性是不容置疑的,而孫楊應該尊重這種嚴謹性,如果說他覺得時間不夠,甚至可以提出去要求法庭給予他更多的時間來理解翻譯的問題。
然而科茨的說法,卻和當時裁決小組的主席弗朗戈弗拉蒂尼法官的說法形成了直接的矛盾。當時孫楊和米金大律師都質疑了翻譯的相關問題之後,在孫楊做完總結陳詞之時,弗拉蒂尼法官曾經對翻譯的問題進行了公開的道歉。弗拉蒂尼法官表示,他必須要為翻譯質量表示道歉,因為今天的翻譯確實出現了一些問題,這是準備中英翻譯的過程中出現的技術問題,也許將來法庭會對這些技術問題作出一些改進。
至於翻譯到底是誰指派的?當時外國媒體給出的說法是是由國際仲裁法庭指派的第三方翻譯團隊,而另外一個關鍵點就在於,如果是孫楊一方找到的翻譯,那麼弗拉蒂尼法官又何來道歉一說?這和科茨批評孫楊的做法形成了直接的矛盾。
這樣一來,科茨對於孫楊的指控就顯得沒有任何站得住腳的地方,問題出在了國際仲裁法庭一方。不得不說,從這次的事件來看,不管是反興奮劑機構這邊,還是國際體育仲裁法庭這邊,西方人真的是對中國的體育明星一直是採取這種傲慢的態度,他們的權威受到了挑戰,他們就認為自身是不容置疑的,甚至連他們出現的錯誤都可能轉嫁到中國運動員的身上,這樣的做法真是滑天下之大極,讓人哭笑不得。