「put a sock in it」別理解成「把襪子放進去」,會鬧笑話!

2020-12-25 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put a sock in it, 這個短語的含義不是指「把襪子放進去」,其正確的含義是:

put a sock in it 別出聲!住嘴!

Hey, put a sock in it, will you? I'm trying to work here.

嘿,別出聲,好嗎?我正在這兒工作呢。

Oh, put a sock in it! No one wants to hear your complaints anymore.

住嘴,沒有人想聽到你的抱怨了。

If they don't put a sock in it soon, I'm going to go up there and tell them to shut up.

如果他們不快點住嘴,我將過去告訴他們閉嘴。

Put a sock in it, all of you. I'm trying to watch TV.

你們都住嘴,我正在看電視呢!

Put a sock in it, will you? I’m on the phone.

別出聲行嗎?我在打電話呢!

Put a sock in it! I'm tired of your silly jokes.

住嘴,你那些無聊的笑話我聽膩了。

相關焦點

  • 俚語Put a sock in it不是讓你把襪子放進去,而是要你保持安靜!
    put是「放置",sock是「襪子"。put a sock in it其實就是在人覺得很吵的時候,把襪子放到製造噪音的地方,好止住聲音來源,通常不知道噪音來源在哪裡。不過,此句話現在就是叫人閉嘴的意思,所以噪音來源可說是人嘴,因此是個不太禮貌的說法。
  • 「wet sock」別理解成「溼襪子」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——wet sock, 這個短語的含義不是指「溼襪子」,其正確的含義是:wet sock 懦弱的人,無用的人,沒有骨氣的人Don’t be a wet sock
  • 英語短語:to put a sock in it 閉嘴、別再說了
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語短語:to put a sock in it 閉嘴、別再說了 2017-06-06 15:47 來源:網際網路 作者:
  • 英文繪本:The Sock 襪子
    Grandpa Chen had a sock.陳爺爺有隻襪子。It has a big hole in it.上面有個大洞。Grandpa Chen put the buttons on the sock.陳爺爺把鈕扣縫到襪子上。
  • 每日習語:put a sock in it
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日習語:put a sock in it 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 「感到驚豔」和襪子sock能有什麼關係?
    sock XX away英文釋義:圖片截自《朗文詞典》Δ意為「存私房錢」說到存錢,以前似乎很喜歡藏在襪子裡面,很少被人注意到~,翻譯寫成了「拿只襪子堵上嘴」。Figuratively speaking, the phrase means "to put a sock in your mouth to stop you talking".
  • 「put your foot in it」別理解成「把你的腳放進去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot in it, 這個短語的含義不是指「把你的腳放進去」,其正確的含義是:put your foot in it 無意中說出讓人尷尬(或生氣)的話
  • 「knock my socks off」把襪子都打飛了,那是啥意思?
    都說南方的冬天根本就不是冬天,完全沒有一點冬天的感覺,但小編表示最近幾天南方也開始降溫了,而且還真讓人覺得有點冷呢,冷的人必須得穿上厚厚的襪子了才行。今天要來給大家介紹一個英語習語,就跟這個「襪子-sock」有關。
  • 「閉嘴」除了用shut up外,用這5個表達會更委婉,你知道幾個?
    想必大家都知道,當你想讓人閉嘴,總是會不自覺的說 shut up 。雖然shut up 可以表示「閉嘴」,但是在多數情況下有點粗魯,並且給人一種你很生氣的感覺,那如果你想委婉的讓人閉嘴,給對方留點面子,該怎麼表達呢?不妨試試下面這些。
  • 「put your finger on it」別理解成「把手指放上去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your finger on it, 這個短語的含義不是指「把你的手指放上去」,其正確的含義是:put your finger on it 確切地指出
  • 英語每日晨讀丨不同的襪子
    He put on a pair of shoes together with a pair of different socks, one white and one yellow.As he came out of his house, his son noticed the colours of his father’s socks and said, 「You have put on two different socks, dad.」一天,裡德先生和他的兒子羅伯特出去散步。他穿了一雙鞋和一雙不同的襪子,一隻白的,一隻黃的。
  • 「put your foot down」別理解成「把你的腳放下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot down, 這個短語的含義不是指「把你的腳放下來」,其正確的含義是:put one's foot down 利用…的權力制止
  • 「put your foot down」別理解成「把你的腳放下來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot down, 這個短語的含義不是指「把你的腳放下來」,其正確的含義是:put one&39;s foot down 踩油門,加速行駛 The road ahead was clear
  • 不是」把我的襪子打飛了」
    又找外教理論,說她唱歌跳舞怎麼又會把Tom的襪子給打掉了。小V(微信公眾號:VOA英語頻道)聽了,不禁哈哈大笑起來。Knock my socks off不是」把我的襪子打飛了」Knock my socks off,咋一聽,還真像是把自己的襪子給打掉了。knock有敲、打的意思呀。這個詞彙的意思相當於中文裡的」嘆為觀止「或」令人刮目相看「。
  • Knock your socks off 不是讓你脫掉襪子!意思你絕對想不到!
    今天要來給大家介紹一個英語習語:knock 是 "敲打" 的意思,而 sock 是「襪子」的意思。這兩個八竿子打不到一起的單詞,組合起來,是什麼意思呢?難道是 "把我的襪子打飛" 嗎?在英語裡,還有很多包含 sock 襪子的 短語, 我們一起來學習一下吧!sock in 正確意思:阻止飛行;不許飛機起落源於二戰期間,當時的機場,尤其軍用機場往往靠風向袋(wind sock)來決定這個機場是否關閉。如果天氣惡劣,風向袋是吹不起來的。
  • 「put your neck on the line」別理解成「把你的脖子放在線上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your neck on the line, 這個短語的含義不是指「把你的脖子放在線上」,其正確的含義是:put your neck on the line 冒(失敗、名譽受損或金錢損失)的風險 There's
  • 「put your neck on the line」別理解成「把你的脖子放在線上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your neck on the line, 這個短語的含義不是指「把你的脖子放在線上」,其正確的含義是:put your neck on the line 冒(失敗、名譽受損或金錢損失)的風險 There
  • "閉嘴"英語只會shut up?亂用可是會造成很大誤會
    01shut up / shut your pie hole關於"閉嘴"大家都會想到shut up,正式場合千萬別用,這是非常沒有禮貌的讓別人安靜。Shut your pie hole or I'll shut it for you!把嘴閉上,不然我就幫你閉上!
  • 讓人「閉嘴」只會說shut up?這些表達更解氣
    嘿,冷靜點,安靜一下,別生氣~ simmer/ s m. r/ 按捺住情緒 PS:這是個非正式表達,正式場合不要用哦~ 03 Put a sock in it!