在表達「某人認為」、「某人想」的時候,可以用……と思う和と思っている。但這兩者到底有什麼區別呢?很多同學在這個問題上很困惑。
咱們舉個例子。大家來看這兩個句子:
宵寒老師想去京都/ 宵寒先生は京都へ行きたいと( )這兩個空應該怎麼填呢?
答案是:
第一句,思う、思っている都可以。
第二句,只能填思っている。
也就是說,兩者的第一個區別是就在人稱上。
思っている可以用在表示任何人稱的想法,既可以表示第一人稱的「我想」「我認為」,也可以用在陳述他人的想法,「他想」「他認為」;而思う則只能用以表示第一人稱的想法。
因為……と思う只能用於陳述第一人稱「我」的想法,所以即使將「私は」省略,聽話人也能明白說話人表達的是「我的想法」,比如以下三個句子:
ハワイがいいと思う/「我」覺得夏威夷可以。
ハワイに行こうと思う/「我」想去夏威夷。
ハワイに行きたいと思う/「我」想去夏威夷。
如果想陳述「他」的想法,比如宵寒老師的想法,那就必須說
宵寒先生はハワイがいいと思っている。
宵寒先生はハワイに行こうと思っている。
宵寒先生はハワイに行きたいと思っている。
這三句如果把主語省略掉,就容易引起歧義。因為……と思っている既可以表示「我」的想法,也可以表示「他」的想法,所以,一旦拿掉主語,如果沒有上下文語境的話,聽話人就容易蒙b,這到底是誰的想法啊!
細心的同學可能就會問了,思う和思っている都能表達「我」的想法,那他倆有沒有區別呢?
答案是有。表達意思一樣,但給人的感覺不同。
思う是陳述在當下一瞬間的想法,
而思っている則是陳述自己長期存有的想法。
比如:
ハワイがいいと思う。
給人的感覺是:我當下的判斷是,夏威夷挺好。
「dang」下的判斷!
而:
ハワイがいいと思っている。
給人的感覺是:我一直就這麼想,夏威夷挺好。
咱們明王道日語作文班的小夥伴們,在寫感想文或議論文時,要表達自己的觀點,常會用到思う、思っている。比如說:
多くの人は自分のお金だから、好きに使えると( )。
子供の頃からお醫者さんになりたいと( )。
今は會おうと( )が、明日はどうなるか分からない。這三個空,你有答案了嗎?
第一題:其他人的想法,只能用思っている;
第二題:長期的理想和追求,最好用思っている;
第三題:現在目前的想法,最好用思う。
你明白了嗎?如果還不明白,就請在評論區狠狠罵我吧!
已經明白了,就不要吝嗇,瘋狂地點讚、評論、轉發、投食吧!哦吼吼吼吼。如果不點讚,我就跟你嘿嘿嘿……