「老張陪你品奇石」按字面意思,你咋理解「方解石」?

2020-12-20 微觀白雲

開欄語

「壯麗70年· 奮鬥新時代」。萬眾期待的包頭白雲鄂博奇石文化旅遊節再次拉開了帷幕。此次奇石文化旅遊節,匯集了百餘位石頭收藏大家的摯愛寶貝,可謂精品不斷,珍品連連,尤其是其間奇石,真的是奇出了色彩,奇出了模樣,奇出了韻味,奇出了風格,一句話,奇得令人拍案叫絕!

一塊石頭,換座洋樓。一塊石頭,歷史悠久。今天起,微觀白雲特推出「老張陪你品奇石」欄目,讓老張帶您在瀚如煙海的大小石頭中,一探那些奇特、瑰麗的石影,大開眼界的同時,也讓自己長點兒知識,它叫啥名兒?產於何地?價值幾何?咋分優劣?

方解,首先告訴你不是外語音譯,就是實實在在的漢字組合。聽起來像數學術語?還是化學名稱?都不是,是什麼?且聽藏石老闆的介紹。

這造型,也只有大自然那無形的手才行

方解石是一種碳酸鈣礦物,天然碳酸鈣中最常見的就是它。沒有化學常識的文科生,說碳酸鈣估計也還是一頭霧水。那聽說過石灰石吧,家裡裝修房子用過大理石吧?它們的主要成分,就是碳酸鈣。我們身上的骨骼或者外殼,其主要成分也是碳酸鈣。這麼講,是不是覺著它就在我們身邊甚至身上?

一層層,一片片,組合了多少年?

像孔雀石一樣,方解石也屬於礦物晶體,分布廣,儲量大,種類多,因而喜愛者、收藏者眾多。

此次來白雲鄂博奇石節參展的石藏家黃華就從老家廣西桂林帶來了許多方解石珍品。據黃華介紹,方解石結晶型可分為三面、四面、六面、八面以及多面體,從形狀上看,可以是粒狀、塊狀、纖維狀、鍾乳狀等,顏色則有單色、多色直至七色,顏色越豐富、越鮮豔則越受收藏界追捧。「七色最珍貴,但我只見過照片。我曾經收過一塊五色的,只拳頭大小,卻以36萬元高價出手給了一位德國藏友,那還是在物價低廉的1993年。」

廣西桂林石藏家黃華

據黃華介紹,觀賞方解石,首先看整體造型是否整齊、完美,其次要看共生的物質多不多,越多品位越高。「比如這尊石頭,共生有石英、紅寶石、水晶、方鉛礦等,因此品位很高。」顯然,黃華對自己的這件藏品極為珍愛。第三,要看晶體是否完好,任何的小損傷都會嚴重影響其品質。舉個例子,原本很完美的一件藏品,如果某個晶體尤其是正面的不慎受損,原本幾萬的價格能賣到幾千就算不錯;第四,剛已介紹過,看顏色是否豐富。

這是鍾乳狀的,是不是一點也不像是石頭?

「有個詞語叫完美無瑕,其實說的就是石頭。我堅信這個世界真存在著完美的石頭,因此從8歲跟著家人淘石藏石算起,迄今雖已有30餘年,但痴心依舊,相信一塊更完美更珍貴的石頭就在不遠處等著自己……」

有觀石者問,像不像蜂蜜冰糖?

說了半天,何謂方解石?黃華答曰:敲擊石塊可以分解得到很多方形碎塊,故名。

積石高手

看好了,那花是自然生就,絕非人工合成

圖、文:張鑫

編輯:陌公

一審:陌公

二審:王晶

終審:宋兆華

相關焦點

  • 「樹洞」用英語咋說?不是tree hole!(安慰人必備表達)
    💎a shoulder to cry on 字面意思是「可以依靠哭泣的肩膀」,當然真正的意思肯定不是指一個肩膀,而是「一個可以傾訴的對象」。指的是這個人。📝如果朋友遇到的困難,受了委屈,你想要陪她聊聊天,聽她傾訴,就可以問問她:Would you like a shoulder to cry on?我們之前還學過一個安慰人的句子⬇️「到時候再說」用英語咋說?不用talk也不用say(勸人必備表達!)
  • 英語口語陷阱:不能按字面意思理解的句子
    在美國住久了,你會發現有些很簡單的詞組或句子,表達的卻並非字面上的意思。如果理解不到位,往往會鬧出笑話。比如有這麼兩個看似簡單的說法:  1.Tell me about it!(字面意思:快告訴我是怎麼回事!)  2.What else is new?(字面意思:還有什麼新的嗎?)
  • 口糧茶,從字面意思來理解,就是常備的、隨時都可以品飲的茶品
    只要你會選,保管每天喝茶樂呵呵口糧茶,從字面意思來理解,就是常備的、隨時都可以品飲的茶品。鳳凰單叢茶從幾十塊到幾千塊的價格不等,在我們信奉一分錢一分貨的時候,也常常陷入兩難境地。相反的如果你說喜歡清香的,也可以選擇價格比較中檔一點的鴨屎香這一款鴨屎香的香氣清幽,雖然茶湯滋味會稍淡一點,但勝在夠「香」條件高一點的茶友可以選擇適合自己價位的茶葉。
  • 你知道在國外,「呵呵」用英語怎麼說嗎?
    其實只是為了表達禮貌而已當然,不是所有的「interesting」都是「呵呵」還是要根據語境來區分如果你扯一大堆有的沒的對方回你「interesting」一定指的是「呵呵」所以,語言時常不能按照字面意思理解世間上有千萬種敷衍和繞圈子的方式其中有一種就是對你的觀點表示贊同除了以上這些能夠表達「呵呵」的短句還有很多外國人常用的
  • 日語:「休み」和「休憩」意思其實不一樣
    有一天,有個日本同事問我,「トーテムさん、明日來る?」我因為第二天休息,所以我就說:「いいえ、明日休憩。」那個同事聽了就笑了,對我說:「休憩ではなくて、休みだろう。」我記得很清楚,「休み」和「休憩」都是休息的意思,覺得應該沒有用錯吧。
  • 日本郵局常見的「切手」與「葉書」是什麼意思?郵局常用漢字解析
    日本郵局你可以看到很多漢字的日文單字,像是「切手」、「葉書」、「手紙」、「書留」、「封筒」……從字面上很難看出是什麼意思。這次小編就要介紹郵局常見的漢字單字,下次去寄東西回國時,就不怕看不懂啦!▋日本郵局很常見!10個必背單字有哪些?
  • 「make a clean breast」別按字面意思理解,否則鬧大笑話!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——make a clean breast, 這個短語不能按字面意思理解!你應該坦白講出整個事情全過程。His guilty conscience forced him to make a clean breast of everything. 他的內疚使得他坦白了一切。
  • 東北人的歌詞都是「瞅你咋地」
    「你瞅啥」的時候到底要怎麼回?好在一些地道東北獨立音樂人的東北方言歌曲能成為我們的「東北生活指南」。當別人說「你瞅啥」的時候,回一句「瞅你咋地」是最基本的社交禮儀。如果「你瞅啥」和「瞅你咋地」幾個回合後,雙方尚未盡興,千萬不要認慫,「能動手就別吵吵」。最不濟,甩下一句「你等著我叫人去啊」再走。當然,也不能一到東北就跟人幹仗是不。
  • 你以為「人氣」、「電話」是中文嗎?這些單字居然都是日文來的!
    不說你可能不知道,「電話」一詞其實是日文!同樣經常在商品文案中會看到的字眼還有「時尚必備單品」、「夏季人氣單品」等,其中「單品」也是由日文來的借詞,寫為「単品」(たんぴん),原意是「單一種類的物品」、「相對於成套物品的單一品項」,特別常出現在時尚雜誌中,用於描述可單獨販售的服飾品項
  • 「dead duck」什麼意思? 死鴨子?(字面意思是)
    🍊2019年5月14日前兩天我們也分享過一個和鴨子有關的表達:這裡⬇️「duck's back」是說鴨子的背後嗎?記好了,就來跟讀打分吧👇注長按識別二維碼關「桔子口語」公眾號點擊菜單欄「跟讀打分」就可以對今天句子跟讀打分啦!⬇️不知道你們有沒有吃過「醬板鴨」,如果你要來長沙玩,又恰好能夠吃辣的話,一定要去買來吃,不要買真空包裝的,要買店裡擺在冷櫃裡面的那種。
  • 按字面理解英語口語表達答非所問,你犯規了嗎?
    在英語口語表達交流中,有些的詞彙很簡單,幾乎是我們大學之前都學習過的,甚至幼兒園就已經學習過其基本意思。但是在口語交流中還會出現,再出現時,表達的卻不是我們之前理解的。如果只按照字面理解去進行英語口語交流,有時候會答非所問,你有過這樣的經歷嗎?
  • 大部分時候bottom line都不是「底線」的意思,那是…?
    看字面的意思,bottom line是底線,確實可以這麼用,比如談薪水的時候你說1萬是我的底線。- 10K is my bottom line.但絕大多數情況下,你發現解釋為「底線」根本說不通。再看下面這句話:收入跌至谷底了還說得通,增加的收入跌至谷底是啥意思?要麼就沒有增加,怎麼會跌到谷底呢?要理解bottom line是什麼意思,我們先來看看它本質是什麼。
  • 6個不能從字面理解的英語短語,你知道正確意思是什麼嗎?
    英語中還有很多的表達,我們都不能按照字面意思去理解,感覺這樣的例子舉不勝舉,所以呢,今天就繼續碼字,為大家分享英語短語,每天學一點是一點,哈哈。1、Hands down"hands down」從字面意思看,就是「把手放下來」。
  • BERT是否完美,語言模型又是否真正地「理解了語言」呢?
    符號和規則與意義的聯繫是隨意的:中文用「我」表示第一人稱,英文用 "I",日文可以用「わたし」。但這種隨意性受制於群體的約定俗成。我當然可以把「你大爺」當做表達愛意的那三個字,但前提是我已經做好孤獨終老的心理準備。「理解語言」便意味著理解語言內的符號及其組合規則,及其各自對應的意義。而這兩者又是極其困難的問題。
  • 意思是「我不買你的故事」?
    意思是『我不買你的故事』?來學學 buy 的不同意思!buy 這個單字很簡單,大家應該都很熟悉了吧?但有時候全部都翻譯成「買」,好像又有點怪怪的。所以小編今天整理了幾個有關 buy 的搭配用法,一起來一探究竟吧!
  • 「such」秒懂 like/such as/as such 的英文用法跟中文意思!
    such的中文意思是指「如此、這麼…」的意思,such的用法很多變,比方說such as跟as such…等等,其中such as 的英文用法跟like很像。下面列舉出such/like/such as/as such的英文用法、英文例句跟中文意思,趕快學起來吧!1.such 如此,這麼such 的中文意思是指「如此,這麼」的意思。
  • literally到底是什麼意思,為什麼美國人老把literally掛嘴邊?
    經常看美劇的同學會經常看到literally,一般翻譯為「真的」「簡直的」。這個詞在口語裡出現的頻率很高,很多小夥伴第一次在對話裡遇到這個詞會有些懵,因為第一反應是把literally和literature(文學)關聯起來,會更加熟悉literally的另一個意思 「字面的」「文字上的」。
  • 「I'm your man」的意思不是「我是你的人」,理解錯就尷尬了
    如果你需要什麼幫助,找Tom 就對了。2. let someone offlet someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook。就如同你在釣魚,魚兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。Please let me off.請放我一馬。
  • 劉若英「陪你」線上演唱會的14首歌
    昨晚,2020劉若英「 陪你 」線上演唱會,你看了嗎?今晚的夜聲,將把「奶茶」劉若英線上演唱會裡演唱的14首歌曲一一播你聽,文章有點長,若你喜歡,收藏,分享,在看……按你的方式Mark起來吧。「 為你,我用了半年的積蓄,飄洋過海地來看你 」,在優美的旋律中,我們聽到歌者濃濃的情絲。
  • 【原創】「我理解你的感受」英文怎麼說?
    我實在難以理解你在學校經歷的一切,它們聽起來與我的經歷截然不同。我可以理解你的困境,我剛搬到這裡時,很難找到住處。「貪多嚼不爛」英文怎麼說?(請點擊藍色字體收聽)「生不帶來,死不帶去」英文怎麼說?「呵呵」英文怎麼說?