You're a sheep真不是你是一隻小羊的意思,理解錯了就糗大了

2020-12-12 abc360

都說動物是人類最親密的朋友,它們與人類一起構成了這個多姿多彩的世界。其實在英語學習中,我們也經常能夠「遇到」小動物,他們總數出現在各種俚語中,拆開看,你認識他;放進俚語裡,你就不認識了。今天,小a就來分享一些關於動物的俚語,一起來學一學吧!

You're a sheep!

如果有人對你說: You're a sheep! 千萬別以為他誇你是只溫順的小綿羊, 其實是在變相地罵你。

You're a sheep 意為你真沒主見, 真是個牆頭草。sheep=沒有主見的人,牆頭草

例句:

Don't ask him. He's just a sheep.

不要問他, 他就是個沒有主見的人。

Pigs might fly

Pigs might fly 不是指小豬大概會飛,而是指無稽之談。小豬當然不會飛啦!就像漢語裡,若想表達某一件事物荒誕離奇,常常會反諷對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。

英語中,類似的意思可用俚語「There's a pig flying by!」(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。這是一個英式說法,帶有反諷的感情色彩。

Pig out

Pig out ?小豬,出來吧!NO,NO,NO,這樣翻譯肯定是不對的!Pig out實為狼吞虎咽,沉迷於某事的意思,英語裡關於pig的象徵意義,也有吃貨的意思。詞組pig out 就是「狼吞虎咽地大吃,大吃特吃」。千萬要記住了,不要把pig out 翻譯成「小豬,出來吧」,那樣你的小夥伴會笑掉打牙的。

You are a dirty dog.

別人說You are a dirty dog千萬不要以為他在說"你是一條髒狗"。其實,正確意思是:你是一個卑鄙小人,或者說你是一個骯髒的人。dog除了表示狗以外, 還表示卑鄙小人。

所以dirty dog就不難理解為"卑鄙,骯髒的人"。

再舉一個例子:He is a such a dirty dog!

他很卑鄙!

更多英語學習內容歡迎關注abc360英語(id:boruiyingyu)

相關焦點

  • 「You're a sheep」的意思不是在誇你像只小綿羊
    英語俚語中有很多用動物形容人的句子,不過,當聽到有人對你說「You&39;re a sheep ≠ 你是一隻綿羊Sheep除了有綿羊的意思以外,還有沒有主見的人,易受人擺布者的意思。所以,當有人對你說You&39;t ask him. He&39;re a goose ≠ 你是一隻鵝我們熟悉Goose的意思是鵝,但它還能表示傻瓜和笨蛋。戀愛中的情侶難免會有小吵鬧,這時候男生可以摸著女生的頭說「You&39;re such a silly goose!
  • 老外說「You're a sheep.」真不是在誇「你是個小綿羊」!
    a sheep,可不是在誇你。有人說你: You're a sheep!可別以為誇你像小綿羊, 其實是在變相地罵你~~You're a sheep.=你真沒主見,真是個牆頭草sheep=沒有主見的人,牆頭草例句:Don't ask him. He's just a sheep.不要問他, 他就是個沒有主見的人。
  • 「You're a chicken」真的不是「你是只雞」!理解錯意思可糗大了!
    但是,這句話真的不能按字面意思理解,它真的不是這個意思!chicken我們都知道chicken有雞,雞肉的意思Granny cooked a chicken especially for the wounded soldier.
  • 歪果仁說You're a sheep,難道在說你是小綿羊
    動物有不同的習性,人也有不同的性格,在英語裡,我們也可以用動物形容不同性格的人,比如 sheep 的意思就不是綿羊這麼簡單。you are a sheep ≠ 你是只羊色狼;好色之徒因為山羊的繁殖能力特別強,所以 old goat 的意思是老色鬼,不是老山羊。monkey[ˈmʌŋki]n.
  • 歪果仁說You're a sheep,可不是說「你是小綿羊」
    動物有不同的習性,人也有不同的性格,在英語裡,我們也可以用動物形容不同性格的人,比如 sheep 的意思就不是綿羊這麼簡單。you are a sheep ≠ 你是只羊沒主見的人;隨波逐流者綿羊不僅性情溫順,膽子還很小,所以 sheep 也指沒主見的人。goat [ɡoʊt] n. 色狼;好色之徒因為山羊的繁殖能力特別強,所以 old goat 的意思是老色鬼,不是老山羊。
  • 你真逗,You're green並不是「被綠了」!
    有些短語的字面意思跟它的實際含義大相逕庭, 需要特別注意。 其實這些詞背後都有著故事, 記住了那些典故, 就容易理解啦。
  • black sheep並不是「黑色的綿羊」!真正的意思其實是……
    black sheep 除了翻譯成黑色的綿羊,在不同的語境中,還有其他意思,要考慮到它的文化內涵,black sheep還指「敗家子;害群之馬」的意思。為什麼「敗家子;害群之馬」要用 black sheep 來形容呢?
  • 「You are like sheep」意思是「你像一隻羊」嗎?千萬別理解錯了!
    英語中跟「羊」有關的表達也有很多,今天小編來為大家介紹兩個~1. like sheep有時跟朋友一起逛街,不知道買什麼,只好跟著朋友買,這時朋友跟你說:You are like sheep!你是不是會想一想朋友到底是什麼意思呢?這裡的like是個介詞,表示「像」,但朋友的意思絕對不是「你像一隻羊」!
  • 老外說You're a sheep是什麼意思?你是小綿羊?
    不知道從什麼時候開始,我們給那些溫順善良的寶寶,起名叫」小綿羊」,但英文可不要說成:You&39;re a sheep不是誇你像小綿羊If a group of people are (like) sheep, they all behave in the same way or all behave as they are told
  • 「You are like sheep.」的意思不是「你像一隻羊!」
    英語中跟「羊」有關的表達也有很多,今天小編來為大家介紹兩個~1. like sheep有時跟朋友一起逛街,不知道買什麼,只好跟著朋友買,這時朋友跟你說:You are like sheep!你是不是會想一想朋友到底是什麼意思呢?這裡的like是個介詞,表示「像」,但朋友的意思絕對不是「你像一隻羊」!
  • 「You are like sheep.」的意思不是「你像一隻羊」
    1. like sheep有時跟朋友一起逛街,不知道買什麼,只好跟著朋友買,這時朋友跟你說:You are like sheep!你是不是會想一想朋友到底是什麼意思呢?這裡的like是個介詞,表示「像」,但朋友的意思絕對不是「你像一隻羊」!(1)含義:Like sheep的英文解釋是According to the actions or instructions of others, without any critical thought or reflection.
  • 別把 You're a sheep. 理解為「你像小綿羊」,那不是在誇你!
    但英文可不要說成 You&34;You&34; 不是在誇你有人說你: You&39;re a sheep. 你真沒主見,真是個牆頭草。Don&39;s just a sheep.不要問她,她就是個沒有主見的人。You&39;s eyes at「向……含情脈脈地看著」、「多情而又害羞地看著」、「向……送秋波」。
  • 老外說 You're a sheep,難道在說「你是小綿羊」?別自作多情了
    的意思就不是綿羊這麼簡單。you are a sheep 你真沒主見sheep [ʃiːp]n. 沒主見的人;隨波逐流者綿羊不僅性情溫順,膽子還很小,所以 sheep 也指沒主見的人。例句: You are a sheep, I should not have asked you. 你真沒主見,我就不該問你。
  • 老外說 You're a sheep,難道在說「你是小綿羊」?(音頻版)
    吉米老師前言:綿羊看起來人畜無害,是很溫順可愛的動物,但 you are a sheep 可不是誇你呆萌哦,一起跟老師學習 sheep 的地道表達吧。的意思就不是綿羊這麼簡單。you are a sheep 你真沒主見
  • You're green並不是「你被綠了」!
    >Green,「綠色」、「綠油油的」,本意如此,你沒看錯! 這是一個很容易讓人想歪的短語,如果是熟練掌握Chinglish的盆友,可能會把與這個詞有關的短語想成某種不好的意思。比如You are green,不就被不少盆友會當做「被綠了」。 其實,你仔細看看上面的英語國家權威詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!
  • You're green並不是「被綠了」!
    就像標題中的You' re green, 我們不能單從字面去理解它的含義。 You're green You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思。 這是一個很容易讓人想歪的短語,如果是熟練掌握Chinglish的盆友,可能會把這個短語想成某種不好的意思。
  • 老外說「You're a sheep.」不是在誇「你是小綿羊」!而是在罵你!
    小綿羊是溫順善良,但是英語裡說 You're a sheep,可不是在誇你。 下面我們來學兩個常見的有關動物的英語表達! // You're a sheep!
  • 老外說 You're a sheep,難道在說「你是小綿羊」?!別自作多情了!(音頻版)
    吉米老師前言:綿羊看起來人畜無害,是很溫順可愛的動物,但 you are a sheep 可不是誇你呆萌哦,一起跟老師學習 sheep 的地道表達吧。動物有不同的習性,人也有不同的性格,在英語裡,我們也可以用動物形容不同性格的人,比如 sheep 的意思就不是綿羊這麼簡單。
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第333篇英語知識文章黑與白,世間上,有人看事物往往只會判斷是對還是錯,這樣單調的對錯思維方式,我們會稱他們看事物「非黑即白」。罐頭菌在以前的文章,曾經講過in black and white這個詞組,它的意思是:白字黑字。1.in black and white 白紙黑字這個詞組並不只是指「黑與白」,而是指明明確確地寫下來的白字黑字。Would you put that down in black and white?你能白紙黑字寫下來嗎?
  • 歪果仁對你說「You're a peach」什麼意思?理解錯了真尷尬
    大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You&39;re a peach 你真好!你太棒了!Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,詹姆斯,你人真好!