都說動物是人類最親密的朋友,它們與人類一起構成了這個多姿多彩的世界。其實在英語學習中,我們也經常能夠「遇到」小動物,他們總數出現在各種俚語中,拆開看,你認識他;放進俚語裡,你就不認識了。今天,小a就來分享一些關於動物的俚語,一起來學一學吧!
You're a sheep!
如果有人對你說: You're a sheep! 千萬別以為他誇你是只溫順的小綿羊, 其實是在變相地罵你。
You're a sheep 意為你真沒主見, 真是個牆頭草。sheep=沒有主見的人,牆頭草
例句:
Don't ask him. He's just a sheep.
不要問他, 他就是個沒有主見的人。
Pigs might fly
Pigs might fly 不是指小豬大概會飛,而是指無稽之談。小豬當然不會飛啦!就像漢語裡,若想表達某一件事物荒誕離奇,常常會反諷對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。
英語中,類似的意思可用俚語「There's a pig flying by!」(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。這是一個英式說法,帶有反諷的感情色彩。
Pig out
Pig out ?小豬,出來吧!NO,NO,NO,這樣翻譯肯定是不對的!Pig out實為狼吞虎咽,沉迷於某事的意思,英語裡關於pig的象徵意義,也有吃貨的意思。詞組pig out 就是「狼吞虎咽地大吃,大吃特吃」。千萬要記住了,不要把pig out 翻譯成「小豬,出來吧」,那樣你的小夥伴會笑掉打牙的。
You are a dirty dog.
別人說You are a dirty dog千萬不要以為他在說"你是一條髒狗"。其實,正確意思是:你是一個卑鄙小人,或者說你是一個骯髒的人。dog除了表示狗以外, 還表示卑鄙小人。
所以dirty dog就不難理解為"卑鄙,骯髒的人"。
再舉一個例子:He is a such a dirty dog!
他很卑鄙!
更多英語學習內容歡迎關注abc360英語(id:boruiyingyu)