Day 122| 「use your noodle」應該如何翻譯?

2021-02-17 愛英語的糯米餈

A man can be destroyed but not defeated.

人可以被摧毀但不能被打敗。

Halo,大家好,我是糯米餈兒~

歡迎大家一起來學習英語噢

為了幫助大家提升詞彙量

利用碎片化時間學習英語

小編特意推出詞彙積累專欄

希望能對你的詞彙學習起到作用噢

孔子有言:「溫故而知新」

餈兒每天將從之前推文裡出現過的

任意單詞或俚語中

挑選3個進行測試

測試形式為中譯英

註:中文意思和詞性非全部

挑選的是最常見的意思和詞性

①色彩(n.)letters

②世俗的,非宗教的(adj.)letters

③秘密的(俚語)

①hue

②secular

③under the rose

ps:要是忘記了,可以在公眾號主頁右上角找到搜索按鈕,輸入該單詞或俚語,即可顯示該單詞所在的推文哦

Phonetic symbol:

/'glʌt(ə)nɪ/

Explanation:

Gluttony is the act or habit of eating too much and being greedy.

Eg:

①They are condemned for their gluttony, criticised for their vanity, manipulated for their insecurity and also blamed for the flab on their husbands and children.

她們常因暴食受到譴責,因虛榮招致批評,因心神不定而被人利用,因丈夫和孩子身上的肥肉受到指責。《經濟學人》

②A bellyful of gluttony will never study willingly.

飽食終日,無所用心。

③Gluttony kill more than the sword.

暴食殺人勝刀劍。

Explanation:

To use one's own intelligence and intellectual ability; to think logically and rationally. ("Noodle" here is slang for head or brain. Often said as an imperative.)

Example:

I can't believe you were arrested for selling marijuana. It really took the biscuit. What were you thinking? Why don't you use your noodle once in a while?

我不能相信你因為賣大麻而被捕了。你竟然做出這麼愚蠢的事情,你到底當時在想什麼?為什麼不動動你的腦子呢?

註:marijuana [ˌmærəˈwɑːnə] n.大麻

好啦

這就是今天的詞彙啦

祝您今天愉快

您明天的愉快

我留著明天再祝噢

點擊文末閱讀原文查看往期內容回顧~

單詞 | 外刊 | 時聞 | 金曲 | 

在這裡,一起思考與成長

For you, a thousand times.

點「在看」給我一朵小黃花叭

相關焦點

  • use your noodle千萬別理解成「用你的麵條」!沒想到居然是......
    中文裡有「吃你豆腐」「你算哪根蔥」等等俗語以天天見面的食物來代指一些意思語言中都並不少見不過看到「use
  • Let me good good study,day day up( 奇葩翻譯)
    Let me good good study ,day day up不好意思朋友們,朱老師最近實在太忙了,書籍分享延後,和大家分享一些這兩天和小朋友比外語單詞量,作弊的時候看到外語神翻譯,我這個外語學渣都感覺不太對,居然有很多是展示出來的提示語
  • You are a noodle 可不是說「你是麵條」,別被罵了都不知道!
    那麼 You are a noodle 究竟是什麼意思呢?這就要先從 noodle 這個單詞說起了!noodle 愚蠢的人,傻子所以 You are a noodle 其實是說人傻,可以翻譯為:你是不是傻?你腦子進水了嗎?
  • you are a noodle不是說你是麵條,真正意太氣人
    play 和 noodle都有彈奏樂器的意思,但是 noodle 是隨意地彈撥樂器,認真專業地彈奏一般用 play.use your noodle 動動你的腦子use you noodle 動動腦子use your head/loaf 你仔細想一想;你動動腦筋noodle 是大腦,所以 use your noodle 也就是 use your head, 這個短語的意思不是你快點吃麵,而是你快動腦子想想吧
  • "you are a noodle"不是說「你是麵條」,真正意思太氣人!(音頻版)
    play 和 noodle都有彈奏樂器的意思,但是 noodle 是隨意地彈撥樂器,認真專業地彈奏一般用 play.use you noodle 動動腦子use your head/loaf 你仔細想一想;你動動腦筋noodle 是大腦,所以 use your noodle 也就是 use your head, 這個短語的意思不是你快點吃麵,而是你快動腦子想想吧。
  • 老外說you are a noodle,可不是說「你是麵條」
    ​noodle最常見的意思是「麵條」,但老外說you are a noodle,不是說「你是麵條」,別被罵還不知道!noodle除了「麵條」,還有另一個意思:informal terms for a human head也就是「腦子」的一種非正式說法。
  • 老外說you are a noodle,可不是說「你是麵條」
    一、you are a noodle是什麼意思?noodle除了「麵條」,還有另一個意思:informal terms for a human head也就是「腦子」的一種非正式說法。在這個基礎上,noodle引申為:白痴、傻子所以,老外說you are a noodle,可能是在說「你是個傻子」。【例句】If a trick is played on you, you are a noodle.如果你被耍了,那你就是傻子。
  • 老外說You are a noodle是什麼意思?
    You are a noodle你是一根麵條?你瘦的像麵條?中文裡諷刺瘦子常說:瘦的像竹竿、瘦的像排骨,難道這是英文裡的身材諷刺?其實這句話的真正意思罵得更狠!01、You are a noodle是什麼意思?
  • "you are a noodle"不是說"你是麵條",真正意思太氣人!
    ▐ 例句:play 和 noodle 都有彈奏樂器的意思,但是 noodle 是隨意地彈撥樂器,認真專業地彈奏一般用 play。use your noodle 動動你的腦子use your head/loaf 你仔細想一想;你動動腦筋
  • 「you are a noodle」不是說「你是麵條」,真正意思太氣人!
    You are a noodle是什麼意思?noodle不只是「麵條」,先來看英文詞典的解釋:所以當noodle作名詞時還可以表達兩種意思:① 愚蠢的人;傻子② 頭腦;腦袋所以,老外說You area noodle.是在說「你是個傻子」例句:If a trick is played on you, you are a noodle.
  • 老外說You are a noodle,不是說「你是麵條」,別被罵還不知道!
    You are a noodle你是一根麵條?
  • 【Assbender】地道英語:Use Your Loaf
    +++我是歡樂吃貨的分割線+++今天採用BBC電臺播客節目《地道英語》(The English We Speak 又譯:我們所說的英語)2014年1月21日的節目,讓大家通過兩個主人公討論是否能在演播室內吃東西——內容由我獨家聽寫翻譯
  • 別再說one day day了,真正的翻譯是這樣的!
    你們一定聽說以下這些神奇的翻譯,甚至曾經笑得肚子疼。那真正的翻譯,你當真知道嗎?一日為師,終身為父網友翻譯: one day is your teacher, day day is your father.
  • 將方便麵翻譯成「convenient noodles」,這也太隨便了吧!
    有很多小夥伴的第一反應就是「convenient noodles」,當然不是啦,應該更近一個層次理解一下。方便麵為什麼叫「方便麵」呢,因為它快,屬於速食品,開水即泡即吃,所以「方便麵」正確英文表達應該是「Instant noodles」,這是最常用的說法。instant「瞬間、立即、快速」等意思。
  • 「方便麵」是convenient noodle嗎?
    一.方便麵是convenient noodle嗎?對於麵條的翻譯是noodle,這個大家都知道,但是方便麵是convenient noodle嗎?這個倒是不正確了。PS:特別要注意的是,noodles記得要用複數,假如用單數的noodle的話,很容易讓人誤解為一條麵條。
  • Photo Gallery: From Programming To Noodle Making, A Noodle...
    Tang Huai was a former programmer at an Internet company while Tang's father is a life-long seasoned noodle maker.
  • 記住「You are a noodle」可不是說「你是麵條」
    我們都知道Noodle的意思是「麵條」,但如果老外對你說You are a noodle可不是說「你是麵條」,所以,老外說You are a noodle,其實是在說「你是個傻子」例句:What he said was a pack of lies, you are a noodle if you believe it.他的話是一派胡言,你要是相信的話,你就是個傻瓜。
  • 口語高頻-Describe a time you needed to use your imagination...
    Describe a time you needed to use your imagination (想像經歷)what the
  • 英語考試神奇翻譯,厲害了各位
    一起笑說說那些奇葩翻譯, people mountain people sea ,good good study, day day up 對我們來說已經毫無波動了~let your head duang duang on the ground一日為師終生為父 one day is your master,day day is your father新自行車 the bike is blingbling饅頭是momo沒毛病
  • 牛津大學- 如何使用感嘆詞 How to Use Interjections in English
    In this lesson, you can learn about how to use interjections in English.What are interjections?本節課,你會學習關於如何在英語中使用感嘆詞。