kick the bucket,踢水桶?真不是這意思!

2020-12-12 梨梨學英語

嗨,大家好!kick the bucket可不是「踢水桶」的意思。那這句習語到底是什麼意思呢?

kick the bucket的意思是「to die」,即「死掉,一命嗚呼」。相傳,在中古時期,對犯人執行絞刑時,死犯就站在桶上面,脖子被套上套索。行刑的人把水桶踢掉,死犯就會去世了。所以這句習語就引申為這個意思啦。

例句:

If she does not take care of herself, she may kick the bucketsooner or later.

假如她自己不多保重身體,遲早會去世的。

下面我們再來介紹兩個有用的習語:

kick the habit

kick the habit的意思是「to give up something harmful that you have done for a long time」,即「改掉舊習慣,戒除惡習」。

例句如下:

He used to be a heavy smoker but hekicked the habit last year.

他過去抽菸很厲害,但去年戒了。

kick the tires

kick the tires的意思是「to try something or examine it carefully before you buy it」,即「在購買之前精挑細選,仔細檢查」。

舉個例子:

Come and kick the tireson this latest version of the software.

過來仔細試用一下這個軟體的最新版本。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • 記住:「Kick the bucket」的意思不是「踢水桶」哦|跟Cathy學英語口語
    歡迎再次收聽Cathy的節目~答案揭曉:Bucket list遺願清單人生目標清單例句:You should have a bucket list and think of the goals of your life.
  • kick the bucket「踢掉水桶」,為什麼會成為「去世」的意思?
    在英語裡,關於死亡,也有一個類似於翹辮子的很早出現,也很常見的俗語——kick the bucket。kick the bucket字面意思是「踢水桶」,為什麼會與「死」產生關聯?1,有人認為,kick the bucket指的是上吊自殺,某人在自縊時可能站在木桶上,再把脖子往繩套上一掛,然後把桶踢開,就此翹辮子了。2,另一種說法是,bucket在古英語裡並不是我們現在熟悉的「水桶」的意思,而是橫梁(beam)。人們在殺豬時,把豬倒掛在橫梁上。豬垂死掙扎會踢到「橫梁」。
  • 【單詞小課堂】別瞎用,「kick the bucket」真不是「踢水桶」的意思!
    踢例:He kicked the door hard.他用力踢門。He threw me to the ground and started to kick.他把我摔在地上開始踢我。2.  踢(名詞)例:He suffered a kick to the knee.他的膝蓋被踢了一腳。3. 踢例:I went to kick the ball and I completely missed it.我去踢球卻踢空了。
  • 別亂用,Kick the bucket真的不是「踢水桶」,說錯了小心挨揍
    (此處已添加圈子卡片,請到今日頭條客戶端查看)美國多年來有一首流行歌曲,它的名字叫&34;Kick就是用腳踢的意思,不管是人的腳,或是馬的腳,被踢的人一般來說是會感到很痛的他對這位姑娘說:&34;&34;但是,愛情並不是to get a kick out of的唯一源泉。也就是說,to get a kick out of這個俗語並不完全和愛情聯繫在一起。
  • kick the bucket 不是踢桶的意思
    #英語豐富多彩的習語#就像之前提到過的,有的習語你是猜不到它的寓意,又不能望文生義,如 fight tooth and nail,它不是打牙齒和指甲的意思,而是竭盡全力的意思,還有 kick the bucket,它在句中使用時,絕對不能翻譯成「踢桶」,實際上它是跟生物去世有關係的,可以意為「死掉(了)」,寓意:to die去死to pass away逝去
  • 美式英語口語•美國習慣用語:get a kick out of; kick the bucket
    1. to get a kick out of 是指使人感到很愉快、很興奮的人或物,有時也指由於愛情而使人感到激動和愉快。美國多年來有一首流行歌曲,它的名字叫"I get a kick out of You"。Kick就是用腳踢的意思,不管是人的腳,或是馬的腳,被踢的人一般來說是會感到很痛的。
  • 趣味英語:「kick the bucket」跟「桶」有關係嗎?
    Mike: Frank, the guy who always likes starting the rumor kicked the bucket! 法蘭克,那個老愛造謠生事的傢伙,死翹翹了!Tom: No way! 不會吧?
  • 一日一篇:words with 'kick'
    And that same life -- many years later -- comes to its end in a widely-used expression, to 「kick the bucket,」 meaning to die.
  • 【詞與用法】第一課:kick-off
    大概老美真的喜歡踢東西,kick一詞是經常使用。沒事閒聊或到處轉遊以消磨時光叫做 kick around or kick about (=kill time)。中國人喜歡足球,很多足球詞彙用到kick: corner kick = 角球;free kick = (間接)任意球;goal kick = 球門球;penalty kick = 罰球。中國足球很臭,隊員素質球技兩差,有時真想kick他們的butt。
  • 美國習慣用語|get a kick out of
    out of You"Kick就是用腳踢的意思,不管是人的腳,或是馬的腳,被踢的人一般來說是會感到很痛的。和你在一起真使我感到非常愉快。要是你對我也有同樣的感覺的話,那我們得認真對待我們的關係,考慮我們是否應該訂婚了。"但是,愛情並不是to get a kick out of的唯一源泉。也就是說,to get a kick out of這個俗語並不完全和愛情聯繫在一起。它可以用於任何一個使你高興的人,或任何一樣令你喜愛和激動的東西。
  • Shopping list是購物清單,那「bucket list」是啥?相信你也有!
    好了,現在你知道Shopping list是購物清單,那「bucket list」是啥?相信你也有!2. Bucket listBucket是水桶,list是清單,可「bucket list」不是水桶清單吶!但是幾乎每個人都有哦!
  • 「翹辮子」 「掛了」 可不是 「game over」!這樣說才地道!
    我們時常說「翹辮子」「玩完了」或「掛了」等一些表示「結束」的詞,但是可千萬不要用「game over」表示「死翹翹」或「玩完了」,人家也是有自己的專用表達的:官方版本:kickthe bucket   死了,一命嗚呼這個詞語是美國俚語,在古代,人在懸梁自盡時,需要先站在一個倒放的水桶上,然後將繩子系在脖子上,並把水桶一踢,就這樣一命嗚呼了,所以kick the bucket就比喻「死」。
  • 釋義|get a kick out of 是「踢出去」嗎?
    原文:I get a great kick out of watching him skating譯文:我看他滑冰,被狠狠踢了出來
  • 熊叔撩口語 | 「get a kick」 不是被踢了一下!
    按照字面理解為我看他滑冰,被狠狠踢了出來。這句話到底是什麼意思呢?get a kick柯林斯字典的解釋為:If something gives you a kick, it makes you feel
  • 「kick ass」僅僅是踢你屁股這麼簡單嗎?為什麼老外經常用?
    4、kick the bucket 踢桶?那你可就錯了,古代行刑時腳下會墊東西,有時會是桶子,當桶子被踢翻、也就代表死亡,所以後來人們便以「Kick the bucket」代表過世,相當於pass away.例如:I am sorry to tell you that he kicked the bucket.
  • 記住:"kick ass" 不是」踢屁股「哦~
    今天我們就來學習一下「Kick ass」這個短語,Kick有「踢」的意思,Ass有屁股的意思,那Kick ass 放在一起就是「踢屁股」嗎?其實不是哦,一起來學習學習吧~He has a kick ass camera! 他有一臺特別棒的相機!A:What do you think of the movie?    你覺得電影怎麼樣?B:Kick ass!    帥呆了!
  • kick ass 踢屁股?
    最近同事羅宇問小編,kick ass是踢屁股的意思嗎?確實,kick ass有踢屁股的意思但這個詞還是很有內涵的~kick one's ass 可以表示:輕易打敗了某人比如:We weren't prepared for that game, and the other team kicked our asses.
  • 熊叔撩口語 | "kick down" 不是 "踢下去" !
    按照字面意思理解為:他在第一個彎道把賽車踢了下去。kick down 到底是什麼意思呢? kick相關短語 1. kick back 給回扣2. kick in 開始The payments on the new flat won
  • 「kick in」別理解成「踢進去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——kick in, 這個短語的含義不是指「踢進去」,其正確的含義是:kick in 開始見效;起作用 It takes half an hour forthe medication to kick in.
  • 記住:「kick ass」不是「踢屁股「,弄錯就溴大了
    但組合到一起就完全不懂是什麼意思了,或者你理解到的那層意思並不是它本身的意思。kick ass.「kick ass」除了字面上的「踢屁股」外,還有「厲害、打敗、了不起」的意思。A:Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.哇!