"bad blood"不是「不好的血」,真實意思你絕對想不到

2020-09-03 TonyRongEnglish



bad blood 敵意;不和


bad blood 這個表達其實和血液沒什麼關係,真正的意思是仇恨和敵意。類似的表達還有 hostility 和 hatred,分別表示敵意和仇恨。


如果有人和你說 bad blood,可不是說他的健康出了狀況,而是說他與某人不和,同學們千萬不要理解錯別人的意思哦。


例句:

As we know,there is bad blood between Tom and his uncle.

眾所周知,湯姆和他的叔叔不和。



blue blood 貴族血統


blue blood 貴族血統;出身名門

the purple 貴族


在英語中,好幾個表示顏色的單詞都可以表示貴族,比如 blue blood就是貴族血統,不是藍色的血液。purple 有皇權和貴族的意思,所以 the purple 也不是紫色,而是貴族。


例句:

The princess is proud of her pure blue blood.

公主為她純正的貴族血統而自豪。



mixed blood 混血


mixed blood 混血

half-breed [ˈhæf briːd] 混血

mixed-race children 混血兒


blood除了血液,也常常表示血統。mix表示混合,所以我們用 mixed blood和 mixed-race children 表示混血。要注意的是,half-breed 主要形容白人和美洲土著的混血兒,同學們別用錯了。


例句:

Their granddaughter is a girl of mixed blood.

他們的外孫女是一個混血兒。



sweat blood 拼命幹;竭盡全力


sweat 是汗水,blood 是血液,但 sweat blood 這個短語的意思可不是血汗。


在漢語裡,我們會用流血流汗形容一個人的努力程度,sweat 也有苦幹的意思,所以 sweat blood 的真正意思其實是嘔心瀝血,常形容一個人竭盡全力的樣子。


例句:

To pass the exam,he sweated blood for months.

為了通過這次考試,他幾個月來都埋頭苦學。



get sb&39;s blood up 的字面意思是讓某人的血液上湧,事實上人在生氣的時候常常會血氣上湧,所以 get sb&39;s school report of the final exam got his parents blood up.

傑克的期末考試成績單讓他的父母很生氣。

相關焦點

  • "bad blood"不是「不好的血」,真實意思你絕對想不到
    英文裡的「bad blood」是什麼意思呢?是否與中文「壞到骨子裡」有異曲同工之處?bad是壞的,blood是血液,但是bad blood的意思和血液沒有一點關係哦,大家知道bad blood的正確意思嗎?bad blood 這個表達其實和血液沒什麼關係,真正的意思是仇恨和敵意。類似的表達還有 hostility 和 hatred,分別表示敵意和仇恨。
  • 記住:「Bad blood」可不是「壞的血」,真實意思你絕對想不到
    Bad是壞的,Blood是血液,但是Bad blood的意思和血液沒有一點關係哦,你知道Bad blood的正確意思嗎?
  • 「blue blood」是指「出身貴族」,那「bad blood」是啥意思呢?
    我們都知道bad做形容詞解釋是「壞的、嚴重的、劣質的」等意思,blood是血液,那你知道兩個單詞合在一起是什麼意思嗎?很多人可能會想到「壞到血液裡」或「敗血症」等這些跟壞血有點關係的表達,但大白要告訴你,都不是,這個短語的意思跟血沒有半點關係。
  • 「bad blood」不是「壞血症」,真的意思讓你大吃一驚
    今天小編總結了幾個英語中帶有「blood」的表達,但實際意思還真不一定和「血液」有關,快來學習一下吧~1. bad bloodThere's too much bad blood between Steven and Tom.Steven和Tom之間有很深的敵意。
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!(音頻版)
    吉米老師前言:在我們的印象中,"bad" 是一個貶義詞。但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢? 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。
  • 「Blue blood」 可不能翻譯成「藍色的血」!
    人們說血濃於水,即我們的親屬比別人對我們更重要。 今天來學幾個英語中其它幾個帶有「blood」的表達,但它們真正的意思卻不一定和「血液」有關哦。 1. cold blood 看字面意思就是冷血的、無情的,但是…… 沒有但是,實際意思和字面意思相近,就是「冷血;故意」 還有「蓄意和預謀殺人」的意思。
  • 聽完黴黴的《Bad Blood》後震驚的真相
    好了,現在讓我來告訴你這首歌的正確理解。Bad是壞的,Blood是血液,但是Bad blood的意思和血液沒有一點關係哦,你知道Bad blood的正確意思嗎?如果有人和你說bad blood,可不是說他的健康出了狀況,而是說他與某人不和,同學們千萬不要理解錯別人的意思哦。例句:As we know, there are bad blood between Tom and his uncle.
  • 「blueblood」是指「出身貴族」,那「badblood」是啥意思呢?
    我們都知道bad做形容詞解釋是「壞的、嚴重的、劣質的」等意思,blood是血液,那你知道兩個單詞合在一起是什麼意思嗎?很多人可能會想到「壞到血液裡」或「敗血症」等這些跟壞血有點關係的表達,但大白要告訴你,都不是,這個短語的意思跟血沒有半點關係。
  • 一分鐘口語|bad mouth可不是壞嘴,更不是口臭,真正意思是……
    想知道真實意思嗎?Were they bad mouthing me?>I don't think bad mouthing our boss in the office is a good idea.
  • 【漲知識】「Bad blood」可不是「壞血症」.「blood」相關短語了解下!
    There' s a lot of bad blood between those two families.這兩家人積怨很深。There was bad blood between the two nations.那兩個國家之間有敵對的情緒。
  • 「There there」不是「那裡那裡」!真正的意思你絕對想不到!
    但是普特君要提醒大家,大多數美國人都不喜歡「so so」,因為它表示你對正在說的話題沒啥看法。如果想要地道表達「一般般」,可以試試下面這些說法。Average 一般般;馬馬虎虎Not (too) bad 還行吧,不好不壞Sort of 一般般
  • "Sleep funny" 可不是睡覺很滑稽 真實意義你絕對想不到!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"Sleep funny" 可不是睡覺很滑稽 真實意義你絕對想不到!
  • 只想告訴你,bad mouth的意思真的不是「壞嘴」
    現在我們來重點學習bad mouth這個表達。它是什麼意思呢?可以不可以翻譯成「壞嘴」?比如過年過節,大吃大喝,嘴巴上火了,舌頭,口腔到處是泡泡,是這樣的壞嘴嗎?其實bad mouth不是這裡說的壞嘴哦,bad mouth 的真實意思是「抨擊某人,惡語中傷,說某人的壞話」。它也可以寫出 bad-mouth 或者 badmouth。可作為動詞或者名詞使用。用在某人出於某種目的,專門說別人的負面消息或編造不真實信息的場景。
  • 記住:千萬不要把blue blood理解為「藍色的血」
    lend an ear並不是說借一隻手而是傾聽的意思。今天和戰友分享一個短語:Blue blood 按字面意思理解就是藍色的血,千萬不要這樣理解哦,老外覺得你英語會很low,這個短語的引申義就是「貴族血統」「出身貴族」這個說法起源於中世紀——當時的人們認為貴族的血液是藍色的。
  • 記住:「Old school」的意思可不是「老學校」、「Old man」也不是「老男人」,真正的意思你絕對想不到!
    當你看美劇、刷電影,Old school, old man, old...見到可真不少!
  • 萊 · 英語 | 「Blue moon」的意思真的不是「藍月亮」!不要再亂翻譯了!
    你應該對額外的工作機會抱有感激之心:這樣的事可是極其難得。不僅blue moon ≠ 藍月亮還有blue blood ≠ 藍血作為好奇寶寶,當然要追根究底」blue blood「到底是啥意思?這次不是「壞掉的血」了。真正意思是「惡感」、「敵意」、「仇恨」。
  • "You are bad"竟是在誇你?!
    1.bad可以用作形容詞   bad的基本意思是「壞的,邪惡的,不道德的」,也可作「令人不快的,使人討厭的」「嚴重的; 顯著的」「有病的」「有害於某人的」「不適宜的; 困難的」等。bad用作形容詞的用法例句Smoking is bad for health.
  • 「taste bad」是「不好吃」的意思,那麼「bad taste」是什麼呢?
    英文中有很多單詞在口語應用中跟其本意完全不同,比如說"bad" 一般來講是「壞」的意思,但是在地道表達中,它卻不一定這樣表達!它在老外口中居然是用來誇人的,比如下面我們要說的"You're bad",這可不是在罵你,那他到底是什麼意思?
  • 總是用「bad」來表達「不好」的意思?換個詞吧!
    」的東西,用英語表達就用bad?有時候我們需要用別的詞來替換「bad」,讓表達更加高級。如果一篇文章或者一段話裡面頻繁使用bad的話,那更是要用替換詞,否則,讀者或聽者都會覺得尷尬的今日份的【翻譯筆記】要跟你分享一個可以代替bad來表示「不好」的詞:negative我翻譯的一篇雜誌文章裡有這樣一句話▼
  • 真正的意思你絕對想不到
    平常我們要表達免費的時候,一般會說 It's free (of charge),我們今天要學的這個詞跟free有關,但絕對是你想不到的:On the house!翻譯成中文「店家免費提供,免單的意思。這裡的house並不是指房子,而是指店家提供飲料或食物的場所。「on」不是在上面的意思,而是像 "on sb."裡的on一樣,表示某人會付錢。所以「on the house」也就是指去的那個店(the house)會付錢,也就是「免單」的意思啦!