千萬不要把「舉報電話」翻譯成report telephone

2021-02-18 贏在英語

文:李老師

在口語中,很多同學都喜歡想當然地翻譯,覺得只要說出大概意思就可以了。在工作中可不要像口語那麼隨便,造成誤解非常容易引起大的損失!我們來學習幾個容易搞錯的翻譯吧,大家可以參考一下。

用英語如何表達「免稅」呢?沒有經驗的同學會得出各種翻譯,比如no tax,no need to pay the tax,there is no need to pay the tax,這些表達過於直白,是中式思維翻譯!在商務語境中,經常用 be exempted from tax。單詞exempt表示「免除,豁免」,短語be exempted from 表示「被免除」。tax前面可加上具體名稱,表示具體稅種。

用英語如何表達「拳頭產品」呢?有人覺得「拳頭」就是fist,那麼翻譯成fist product應該是可以的!其實並不對!「拳頭產品」可以翻譯成key product,也可以說knockout product,還可以說 competitive product,primary product,leading product。單詞key表示「重點的」,knockout表示「擊敗對手的」,在拳擊比賽裡面,動詞詞組knock out 表示把對方擊倒,淘汰對手。

如何用英語表達「內部帳目」?有不少同學會把它翻譯成inner account !單詞inner表示「內部的」,難道不是嗎?在外企,千萬不要把「內部帳目」說成inner account,雖然inner是「內部的」。「內部帳目」的地道翻譯是in-house account,合成詞in-house表示「內部的」。

我們知道,遇到不良的現象要勇於打舉報電話,那麼用英語如何表達「舉報電話」?有一同學在外企做宣傳,在網站和相關戶外宣傳板塊上寫著report telephone number,這個表達真的是錯誤至極!其實「舉報電話」的正確翻譯是tip off call。短語tip off表示「暗中告知,給..通風報信」。

如果要表達「舉報熱線」,可以用tip off hotline,也可以說hotline for informants,單詞informant表示「提供信息的人,線民,告密者」。有同學會有疑問,用compliant call 能不能表示「舉報電話」?這個表達是「投訴電話」,和「舉報電話」還是有一點差別!投訴一般表示對服務不滿意,而舉報是發現了不端行為,大家好好體會其中含義!

There is a factory in our village, and it is now under construction. I don't know what to produce! On the morning of April 25, a tip-off call aroused the vigilance of the police.

 "我們村裡有個廠房,現在在開工,不知道生產什麼東西!"。四月25日上午,一個舉報電話引起了民警的警惕。

如果你工作用到英語,可以查看我話題文章#商務英語,會糾正你很多容易犯的錯誤,也會極大地拓展你的商務知識 ! 適合去外企工作或做外貿的朋友。

熱文導讀:

你被英語面試嚇到了嗎?這裡有最完備的秘籍

如何牢固地記住一萬多英語單詞?

學英語背誦課文用處有多大?

把「師範大學」譯成teacher university是嚴重錯誤的,為什麼?

贏在英語 ∣讓有夢的人贏在未來

長按,識別二維碼,加關注

相關焦點

  • 千萬不要把「季度報告」說成season report
    有的同學會翻譯成little money to run a company,意思雖然也湊合,但是不是地道翻譯,商務上一般把「小本經營」翻譯成low-budget operation。如何表達「委託某人全權代理」?
  • Love is a telephone (愛情是一部電話)
    Love is a telephone  which is always busy.  Love is a telephone  which is not always associated with happiness.
  • 「學知識」千萬不要翻譯成「learn knowledge」 錯在這裡!
    【天天導讀】「學知識」千萬不要翻譯成「learn knowledge」 錯在這裡!今天班長就來解析一下這個「中式英文」,大家千萬要注意了,不要直譯。
  • 「騷擾/詐騙電話」英語怎麼說?
    a nuisance call  騷擾電話nuisance /ˈnjuːsəns/n.令人討厭的人/事也可以說 an unwanted call (騷擾電話;字面意思:不被需要的電話)【解釋】A nuisance call is an unsolicited, unwanted phone call.
  • 要去外企工作,不要把「後續問題」翻譯成later problem
    如果要表達「價格平穩」,說成price is stable當然也可以,但是外企常說prices level off,短語level off 是(經過急劇漲落後)保持平穩;要表達「有能力做某事」,說成be able to do sth 也可以,外企常說be in a position to do sth,強調是因為「職位」,才賦予你能力去做;要表達「帶薪休假」,不要說成take a leave with
  • 「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」! 2018-09-07 11:13 來源:新東方網整理 作者:   有時候,要想知道一個人的英文,講出來地道不地道,不應該從他的語法來判斷,而應該看他是否能夠正確翻譯,那些最簡單且最基礎的日常表達。
  • 把 cold call 翻譯成「冰冷的電話」,真的錯大了
    她連自家產品英文名都不懂,還得辛苦翻看一些英文說明書,還有翻譯工具弄明白的!這樣的公司毫無疑問是小公司,老闆只忙於手頭的事情,沒有培養人才的大局觀!所以說,要做外貿或去外企最好去大公司,你必須要懂得工作高頻英語表達,沒人指點你,起碼要摸索兩三年!好了,我對這些同學的困境感同身受,因此樂於總結工作高頻英語給大家。
  • 英語美文悅讀|The Telephone
    但是,從另一方面來看,旱災那年也是我生命中最糟的年份之一,因為就是在那一年,退休廚師阿布·拉賈決定馬格達路納該擁有自己的電話了。他說每個文明的村莊都需要一部電話,如果沒有電話,馬格達路納將不會有任何進步。電話會把我們同外面的世界連接起來。
  • 千萬別翻譯成「open school」
    把「開學」翻譯成open school?說明你對open的含義還不太清楚,有小夥伴就說了,open不是可以指「開門」麼?
  • 千萬不要把break the bank 翻譯成「打破銀行」
    Give color to 可不能翻譯成「給某人顏色看看」,那是極度錯誤的,真實意思是「使得某事看起來更可信」,也就是通過加工潤色,使不被人重視的信息,變得有說服力了。Newspapers often give a false color to the news they report.報紙通常歪曲其所報導的新聞。
  • 記住:千萬不要把bad apple 翻譯成「壞蘋果」
    你可能會翻譯為「壞蘋果」 千萬不要這樣翻譯容易被人嘲笑的。bad apple在口語中意思是「壞傢伙」的意思。Bad apple 所指,多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。看到身邊有這樣的人就說bad apple.
  • 維權舉報官方機構、媒體曝光聯繫電話
    舉報維權,難的是舉報無門,不知道舉報途徑和舉報入口,給維權帶來數不盡的彎路和時間浪費,這種時間浪費,間接導致維權者的利益,被時間慢慢侵蝕,甚至大部分喪失。舉報網址:http://www.12388.gov.cn/中央舉報電話
  • 千萬不要把「Green room」翻譯成「綠色的房間」哦
    記住 | 千萬不要把「Green room」翻譯成「綠色的房間」哦!
  • 千萬不要翻譯成「last second」
    千萬不要翻譯成「last second」倒數第一很殘酷不過還是有個好處——英語很好翻呀誰還不知道last?但是倒數第二呢?怎麼翻?"倒數第二" 英文怎麼說?千萬不要翻譯成「last second」怎麼翻譯「倒數第二」?
  • 現代大學英語B4-U6 The Telephone
    但是,從另一方面來看,旱災那年也是我生命中最糟的年份之一,因為就是在那一年,退休廚師阿布·拉賈決定馬格達路納該擁有自己的電話了。他說每個文明的村莊都需要一部電話,如果沒有電話,馬格達路納將不會有任何進少。電話會把我們同外面的世界連接起來。
  • 在奧地利生活的女孩,千萬不要忘記這個救命電話
    【搜索下載華輿APP,瀏覽世界各個國家媒體的新聞資訊,且無需翻譯】華輿訊 據維城報導 奧地利設有一條24小時熱線電話,專為遭受暴力威脅和傷害的婦女服務,據統計,婦女緊急電話諮詢數量比上年增加了6.5%,這顯示奧地利有越來越多的婦女選擇通過電話求助
  • 千萬不要把「辦公用品」翻譯成product for work
    比如,你接到一個外國打過來的電話,聽不懂也說不出,豈不尷尬?或者是老外來公司談業務,要借用印表機複印一下合同,你什麼都不懂,場面也很難堪!所以說,辦公室用語還是要熟悉掌握。我來分享一些辦公方面的用語。第一個:如何翻譯寫郵件時候用到的「抄送」?
  • 接電話用英語怎麼說?
    那怎麼翻譯「我剛剛接到了媽媽的電話」呢?你的第一反應是不是:I receieved a telephone from my mother just now.如果這是你的第一反應,很遺憾地告訴你,你已經掉進坑裡了。receive a telephone 表達的是「收到一部電話」,而不是「接電話」。
  • 向政法機關舉報維權--媒體曝光的地址電話
    不管人民群眾投訴舉報什麼(包括起訴上訴抗訴),立案中心都要收下後交給相關單位限期處理,相關單位必須在期限內向立案中心回報處理結果。立案中心的電話可以使用110,不管是報警呼救或是投訴舉報都打110,然後由110根據情況直接轉接給相關單位。
  • 春節放的「年假」英語該怎麼翻譯?千萬不要說成year holiday!
    1.year-end/annual party 年會剛才說的大家都在朋友圈裡面的秀的年會,我們可以翻譯成year-end party或者是annual party。year-end,我們可以直譯做「年終」,而annual則有「周年」的意思,因此兩個表達都行。