文:李老師
在口語中,很多同學都喜歡想當然地翻譯,覺得只要說出大概意思就可以了。在工作中可不要像口語那麼隨便,造成誤解非常容易引起大的損失!我們來學習幾個容易搞錯的翻譯吧,大家可以參考一下。
用英語如何表達「免稅」呢?沒有經驗的同學會得出各種翻譯,比如no tax,no need to pay the tax,there is no need to pay the tax,這些表達過於直白,是中式思維翻譯!在商務語境中,經常用 be exempted from tax。單詞exempt表示「免除,豁免」,短語be exempted from 表示「被免除」。tax前面可加上具體名稱,表示具體稅種。
用英語如何表達「拳頭產品」呢?有人覺得「拳頭」就是fist,那麼翻譯成fist product應該是可以的!其實並不對!「拳頭產品」可以翻譯成key product,也可以說knockout product,還可以說 competitive product,primary product,leading product。單詞key表示「重點的」,knockout表示「擊敗對手的」,在拳擊比賽裡面,動詞詞組knock out 表示把對方擊倒,淘汰對手。
如何用英語表達「內部帳目」?有不少同學會把它翻譯成inner account !單詞inner表示「內部的」,難道不是嗎?在外企,千萬不要把「內部帳目」說成inner account,雖然inner是「內部的」。「內部帳目」的地道翻譯是in-house account,合成詞in-house表示「內部的」。
我們知道,遇到不良的現象要勇於打舉報電話,那麼用英語如何表達「舉報電話」?有一同學在外企做宣傳,在網站和相關戶外宣傳板塊上寫著report telephone number,這個表達真的是錯誤至極!其實「舉報電話」的正確翻譯是tip off call。短語tip off表示「暗中告知,給..通風報信」。
如果要表達「舉報熱線」,可以用tip off hotline,也可以說hotline for informants,單詞informant表示「提供信息的人,線民,告密者」。有同學會有疑問,用compliant call 能不能表示「舉報電話」?這個表達是「投訴電話」,和「舉報電話」還是有一點差別!投訴一般表示對服務不滿意,而舉報是發現了不端行為,大家好好體會其中含義!
There is a factory in our village, and it is now under construction. I don't know what to produce! On the morning of April 25, a tip-off call aroused the vigilance of the police.
"我們村裡有個廠房,現在在開工,不知道生產什麼東西!"。四月25日上午,一個舉報電話引起了民警的警惕。
如果你工作用到英語,可以查看我話題文章#商務英語,會糾正你很多容易犯的錯誤,也會極大地拓展你的商務知識 ! 適合去外企工作或做外貿的朋友。
熱文導讀:
你被英語面試嚇到了嗎?這裡有最完備的秘籍
如何牢固地記住一萬多英語單詞?
學英語背誦課文用處有多大?
把「師範大學」譯成teacher university是嚴重錯誤的,為什麼?
贏在英語 ∣讓有夢的人贏在未來
長按,識別二維碼,加關注