英國文化協會帶你學莎士比亞!To learn or not to learn?

2021-02-19 MOOC

To be or not to be, that is the question!

聽了那麼多年莎士比亞的大名以及其作品中的名句,你是否有好好學學習過這位英國偉大的文豪呢?是否有讀過《麥克白》《哈姆雷特》等作品呢?現在有超棒的學習機會給你,抓緊別放手啦!

由英國文化協會(British Council)開設的課程《探索英語:莎士比亞》今天剛剛開課!

本課程專為英語學習者等人士設計。如果你苦於自己的英語水平,不用怕!課程內資料要求你只需擁有中級英語水平(CEFR B1級別)即可,也就是普通的高中英語水平!

MOOC學院與英國文化協會合作,推出了「莎翁粉快來曬筆記,贏獎品」活動。快來學習、曬筆記、然後贏獎品吧!

我們的同學——英國文化協會將會全程和我們一起學習,並分享有趣的觀點進行互動。參與活動的同學可以在 MOOC學院的課程頁面發表自己的筆記。每周我們將會選出當周內:

的三名同學獎勵由英國文化協會提供的獎品。我們每周還會將優秀的學習筆記在我們的微信公眾號中和大家分享!

如有抄襲、刷贊等違規行為,一經發現將取消參與者的獲獎資格。

British Council提供的小米U盤+環保袋!

MOOC學院精美周邊!

趕緊點擊「閱讀原文」去上課吧!

還沒看過《神探夏洛克》的朋友們請注意!AI要送票了!

為什麼要在這裡送電影票呢?因為本尼也是莎士比亞的粉絲呀!

在微信評論中說出你愛本尼、愛莎翁、愛英國戲劇的理由,AI將選出5位真愛粉,送上《神探夏洛克:可惡的新娘》電影兌換券,全國全時段通用!


相關焦點

  • 學知識不要翻譯成 learn knowledge
    我們每天都應該學點知識。學知識不能說Learn knowledge,這個翻譯犯了個十分低級的錯誤。Learn  [lɜːrn]  v.學習;學會;學到知識或技能釋義:To gain knowledge or skill by studying, from experience, from being taughtlearn本身就有學到知識和技能的含義,因此learn knowledge中的knowledge
  • 「學英語」是learn English還是study English?
    「學」的英語表達有learn和study,那學英語是用learn English還是在study English呢? 今天和我們來學習區分"learn"和"study"
  • 我們學遊泳《We Learn to Swim》
    今天跟大家分享的繪本,名字叫《We Learn to Swim》,孩子們這周要去學遊泳,學遊泳有哪幾個步驟呢?We are learning to swim this week.What are we going to learn?我們這周要去學遊泳。我們要學些什麼呢?
  • 「學知識」說成「Learn knowledge」?都錯了
    有時候越是簡單的英文越容易犯錯很多同學無法避開中式思維譬如:「學知識」 ≠ learn knowledge我從我父母那裡學了很多知識。數位化技術和網際網路,改變了人們學知識的渠道和方式。②I know that you've been studying dinosaur for thirty years now我知道你研究恐龍至今已有30年了。
  • 學知識真的不能翻譯成learn knowledge!
    對於學知識,很多人會直觀地翻譯成「learn knowledge」。雖然說英語的勇氣可嘉,但其實,learn knowledge並不是一個十分正確的說法。一.這個說法不正確嗎?其實這個問題在國外也有人問,國外版知乎上就有人問這個問題,Is the expression"learn knowledge" correct?(learn knowledge這個表達是否正確呢?)
  • 注意「學知識」真的不是「Learn knowledge」?
    」 ≠ learn knowledge我們首先重新認識learn這個單詞譬如,數位化技術和網際網路,改變了人們學知識的渠道和方式。 學英語是learn English 還是 study English?①I learn English well, because MaiMai  is a great teacher.②I study English, and MaiMai is teaching me.我在學英語,教我的老師是邁邁
  • 學了那麼多年英語,你真的搞懂learn和study了嗎?
    今天我們就來講一講learn和study的區別。一、learn和study主要有以下幾個區別:learn更側重於學到的成果,常譯為「學到,學會」;study側重指學習過程。例句:He studies hard and learns well.他用功學習,學得很好。learn 更傾向於指學習一門技能或一種技巧,study則傾向於指課堂上能學習到的知識。
  • 「學知識」不能說 「learn knowledge」,這是錯的
    皮卡丘教了那麼多年英語 發現越是簡單的英文越容易犯錯 很多同學無法避開中式思維 譬如:「學知識」 ≠ learn knowledge
  • 你什麼都能學會 You can learn anything
    沒有人一開始就擅長某件事There was a time when Einstein couldn't count to 10;愛因斯坦也有不會數數 數不到10的時候and Shakespeare had to learn his ABCs just like the rest of us.
  • 你是在study English還是learn English呢?
    學了那麼多年的英語,你究竟是在 learn English 還是在 study English 呢?
  • 英國文化協會優質英語學習應用上線小米商店
  • Live and learn. 活到老,學到老?
    Live and learn. 活到老,學到老?
  • 「學知識」可不是「Learn knowledge」
    在英文裡,learn後面要接具體學習內容,比如「learn English」學英語;而knowledge是抽象名詞,固定搭配的動詞是get或gain,即是「獲得知識」的意思。We learn English so that we may get more knowledge.教知識是中式說法,外國人不是這樣說的,正確表達應該是傳授知識,英文動詞pass on...
  • 【英語每日一課】我們學遊泳《We Learn to Swim》
    今天跟大家分享的繪本,名字叫《We Learn to Swim》,孩子們這周要去學遊泳,學遊泳有哪幾個步驟呢?It is Monday.It is Tuesday.We learn to kick.It is Thursday.We learn to dunk.周四。
  • learn 和 study 的區別,學英語的你必須知道
    你在學英語嗎?你是想要learn English,還是想study English?是不是感到困惑了,這兩句話有什麼區別嗎?不都是「學英語」的意思嗎?所以,learn和study這兩個詞的意思是不同的。一句簡單的中文「學習」無法涵蓋這兩個單詞的正確含義。learn特指通過學習獲得了知識,study特指學習某個東西的舉動或過程。一個強調結果,學到東西,另外一個強調過程,只是在學東西。為了讓你更好地理解這兩個詞的差異,你還可以看看以下這些例句:1.
  • 「學知識」不是「learn knowledge」,說了這麼多年竟然是錯的!
    learn是「學」,knowledge是「知識」,很多人就把「學知識」翻譯成英文: learn
  • 你是在「study English」還是「learn English」?
    好好學習,天天向上,學了十幾年的英語,大家可知道"learn"和"study "之間的區別嗎?這兩個單詞都是大家熟知的單詞,而這兩者的區別,可能很多人傻傻分不清楚,今天萌妹就和大家好好說說這兩個單詞用法上的區別。
  • 「學知識」千萬不要翻譯成「learn knowledge」 錯在這裡!
    【天天導讀】「學知識」千萬不要翻譯成「learn knowledge」 錯在這裡!今天班長就來解析一下這個「中式英文」,大家千萬要注意了,不要直譯。
  • 是learn English,還是study English?
    你在學英語嗎?你是想要learn English,還是想study English?
  • study 和 learn 都表示學習,有何不同?
    文/陳德永study 和 learn 都是學習的意思,但是略有區別:study 主要表示「研究」,重在過程;而 learn 主要表示「學會」,偏重於指結果。表示「學」的動作時,可以互換。這學期你要學習法語嗎?Have you learned English yet?你學過英語嗎?How long have you studied / learned Spanish? 你學西班牙語多久了?下面,我們對這兩個詞進行詳細對比。