看到男廁這句英文標語,感覺我的9年義務教育受到奇恥大辱...

2021-03-01 侃英語

為了保持衛生間的乾淨,清潔人員也是操碎了心,貼上各種動之以情曉之以理的標識。

最有名的還是這句:向前一小步,文明一大步

女士可能不知道,但男士對這句話了應該太熟悉了吧?我每次看到這句話,耳旁總是迴響起登月第一人阿姆斯特朗的那句名言:

「That's one small step for a man, one giant leap for mankind.」

「那是個人的一小步,人類的一大步。」

侃英語公眾號後臺也有不少讀者詢問我這句話如何翻譯成英語。

如果你字對字直譯出來,會顯得很中式,比如:Step forward, civilization a big step

有老外在中國拍了這句中式英語的照片,上傳到國外論壇,還專門進行了一番解釋:

These signs are common in China, encouraging people to step closer to the urinal to avoid peeing outside it.

「這些標識在中國很常見,鼓勵人們靠近小便池(urinal),防止尿到外面去。」

那麼國外的男廁裡有類似「向前一小步,文明一大步」的勵志標語嗎?

有!

昨天就有讀者給我分享了一張美國男廁裡的標語照片,他們的寫法很有趣,體現了美國文化:

「Please stand close. You are holding a pistol. Not a rifle.」

「請站得近一點,你端的是把手槍,不是步槍(來福槍)。」

因為美國「槍枝文化」盛行,男性看到這樣的標語會很有共鳴,因為pistol 的射程不如 rifle。被幽了一默後,很自然要配合一下,站近一些…

還有一句也很幽默:

「Would you please stand closer, because your Big John is not as long as you think.」

「能不能站得近一些,因為你的「Big John」不像你想像得那麼長。」

根據語境你應該猜到 Big John 指代什麼了,不過是俚語用法。這句不如前面「槍枝」那麼隱晦,但還蠻幽默的。有人表示不服,下面還懟了一句,亮點自尋,能看懂的自己面壁去。

其實我覺得最絕的還是我幾年前在北京首都機場拍到的這條標語:

我們發現配上的英文是:We aim to please, you aim too please.

我當時第一反應是:什麼鬼!

我一開始以為這又是網絡機器翻譯的「傑作」,就沒太注意。後來查了一下谷歌,發現這還真是地道英語說法:

「We aim to please, you aim too please」,每個單詞都認識,但就是不知道什麼意思!我頓時覺得我的九年義務教育受到奇恥大辱...

活到老學到老!今天就跟著侃哥學起來!

我首先在一個叫「free dictionary」的詞典網站上查到了「we aim to please」的用法:

我們看到 We aim to please you 是個 idiom(習語),意思等同於「We try hard to please you(我們盡全力讓您滿意)」。「aim to」是動詞詞組,意為「目標是…」,please這裡做及物動詞,表示「使滿意」。

後面還附了兩個對話,一起看看,加深理解:

1.

Mary: This meal is absolutely delicious! 

這頓飯好吃極了!

Waiter:We aim to please.

我們的目標就是讓您滿意。

2.

Tom:Well, Sue, here's the laundry detergent you wanted from the store.

這裡有你要買的洗衣粉。

Sue: Oh, thanks loads. You saved me a trip. 

太感謝了,我不用出門了。

Tom: We aim to please.

我們的目標就是讓您滿意。(這是一種模仿服務生口吻的詼諧說法,用來回應別人的感謝。)

我們再回到首都機場男廁英文標語:

「We aim to please」這句話是從清潔人員的角度說的,就是為大家服務搞好衛生間清潔工作,讓大家滿意的意思。

至於後面那句 You aim too please...我們結合男廁場景再理解一下:

「you」指代使用衛生間的客人;aim 表示「瞄準」(男生都理解),too是副詞表示「也」;最後的 please 是「請」。

所以,You aim too 是鼓勵男人們「請瞄瞄準哦!」,言下之意是「不要尿到外面去」。

We aim to please, you aim too please.

另外,這句話裡還有三個語言梗,值得玩味:

1. 利用了aim的一詞多義,製造了一個雙關(pun),第一句的aim to是「目標在於...,宗旨是...」的意思;第二句話裡的「aim」表示「瞄準」。

2. 同時也利用了 please 的一詞多義,第一句話裡的 please 是動詞--「使滿意」的意思,而第二句話裡的 please 是禮貌用語「請」的意思。

3. 運用了 to 和 too 的諧音,以至於兩句話的發音基本一致。

不過美中不足的是,這句話的標點符號有點問題。如果要寫得更嚴謹一些,中間應該用句號,第二句 You 首字母大寫,最後的 please 前應該用逗號。

來看看國外原版標語:

上面那張首都機場男廁的標語拍攝於2年前,不知道現在他們有沒有改過來。

不過有一點可以肯定,中國的英文標識越來越規範化、跟國際接軌了,至少一線城市是這樣,奇葩翻譯不像過去那麼多了。

最後好奇一下,「向前一小步,文明一大步」貼在男廁,那么女廁會貼什麼標語呢?

推薦:美國波特蘭洗手間的英文標識太有創意了!

3.7本周六晚侃哥直播

掃碼提前獲取電子版講義

↓↓↓

點擊左下角原文閱讀,加入我的英語學習群

相關焦點

  • 看到男廁這句英文標語,感覺我的9年義務教育受到奇恥大辱……
    最有名的還是這句:向前一小步,文明一大步。女士可能不知道,但男士對這句話應該太熟悉了吧?我每次看到這句話,耳旁總是迴響起登月第一人阿姆斯特朗的那句名言:「That's one small step for a man, one giant leap for mankind.」
  • 看到男廁這句英文標語,感覺我的9年義務教育受到奇恥大辱
    我每次看到這句話,耳旁總是迴響起登月第一人阿姆斯特朗的那句名言:「That's one small step for a man, one giant leap for mankind.」「那是個人的一小步,人類的一大步。」
  • 看到男廁這句英文標語,感覺我的英語白學了哈哈哈哈
    我每次看到這句話,耳旁總是迴響起登月第一人阿姆斯特朗的那句名言:「That's one small step for a man, one giant leap for mankind.」「那是個人的一小步,人類的一大步。」
  • 美國男廁裡的這張標語,讀不懂真的會很尷尬!
    昨天有讀者給小編分享了一張美國男廁裡的標語照片,他們的寫法很有趣,體現了美國文化,今天我們一起來解讀下!我們發現配上的英文是:We aim to please. You aim too, please.我相信很多男生會跟我的第一反應一樣:這是什麼鬼!
  • 「來也匆匆,去也衝衝」的英文怎麼說?
    這讓我想起了波西米亞狂想曲裡的歌詞:Easy come easy go,will you let me go?來也容易,去也容易,你會讓我走嗎? Bismillah! no,we will not let you go~let him go~神啊!不,我們不讓你走 ~讓他走...。。。
  • 老照片:你可能沒見過抗日根據地的英文標語!5圖求翻譯
    日本侵華期間中國各地的抗日根據地都有抗日標語,相信在一些農村可能還能看到殘留的標語,抗日標語即便生活中沒見過,但是電視上肯定見過吧?但是你見過抗日根據地英文的抗日標語嗎?下面我們來看一下當年的老照片。1938年3月,美聯社駐北平記者霍爾多·漢森在一名遊擊隊員的陪伴下,從北平出發,穿過日軍封鎖線進入冀中抗日根據地。上邊這張照片是八路軍遊擊隊宣傳部由北大學生工作人員用英文編制的歡迎美聯社記者的橫幅,你注意到旁邊的旗幟是什麼旗了嗎?1938年美聯社記者霍爾多·漢森在河北阜平一個牆壁海報前。
  • 合肥地鐵1號線部分站點男廁「開天窗」 從女廁一眼能看到男廁小便池
    合肥地鐵1號線已正式開通,這兩天你有去乘車體驗嗎?地鐵1號線沿線23個站點站臺上均設有衛生間,沿著指示標誌很容易就能找到,這讓想要「方便」的乘客方便不少。但探訪發現,有些站點衛生間的設置,真是讓人「尷尬」!
  • 丁真應該受到的九年義務教育去哪兒了?
    今天,我想潑點冷水,問一句:丁真應該受到的九年義務教育去哪兒啦?看丁真的視頻以及通過一些媒體和自媒體的報導,可以知曉丁真沒有受到多少學校教育,有報導甚至稱他沒上過學,從小就跟著父母放牛、挖蟲草。這個說法或許有些誇大,我不相信丁真沒進過學校,但從他磕磕巴巴的普通話、以及他和文旅公司籤約後第一件事是被抓去「掃盲」讀書,一筆一划地學寫漢字等信息,基本上可以判斷,他未能完成九年制義務教育。
  • 去尼泊爾旅遊,我國遊客看到商店的中文標語,感覺也太奇葩了吧
    去尼泊爾旅遊,我國遊客看到商店的中文標語,感覺也太奇葩了吧! 近年來,去尼泊爾這個國家旅遊的人也是越來越多,這個國家對待中國遊客是非常熱情的,不像是越南和緬甸,國人在哪裡經常會受到一些不公平待遇,尼泊爾這個國家是非常歡迎我國人的。
  • 這篇教學有味道!9句實用廁所英文,衝馬桶你會說嗎?
    不管是在地鐵、遊樂區、百貨公司...等,幾乎每個公共場合的廁所都會有廁所標語,但常常會看到用Google Translate產出的拙劣翻譯,讓外國朋友是一頭霧水,甚至還會鬧出許多笑話。今天就來和大家介紹常見的廁所英文標語,跟著小編一起學習精準用字!
  • 鄧小平同志看到標語後,笑了
    1984年10月1日,一條意外的橫幅標語「小平您好」出現在國慶35周年群眾遊行中,引起現場沸騰,成為一個經典瞬間。這條標語是我們北京大學生物系81級的幾名同學一起製作的。誰都沒有想到,這句再簡單不過的問候,竟然後來成為人民對鄧小平同志開創的改革開放時代的情感懷念。
  • 日本街頭「中文標語」惹爭議!國人看到後捂嘴偷笑,這神翻譯?
    很多國家也是為了照顧或者提醒中國遊客,也是設置了一些中文標語,尤其是日本街頭的標語,讓很多國人看了哭笑不得,這是怎麼回事呢?中國遊客在選擇出國旅遊的時候,也會提前做好規劃,畢竟外出旅遊也會受到時間和經濟上的限制。因此很多遊客都會選擇我國周邊的國家,尤其是日本,不僅經濟發達,而且旅遊資源豐富,成為中國遊客比較鍾愛的旅遊國家。
  • 女同胞徵用男廁:是一種自然正義,也是一種法律表達
    即便是2020年10月2日傳來美國總統川普和妻子新冠病毒檢測呈陽性的噩耗,也不能阻擋人們出行的腳步,因為我們已經封閉了好久,也要給心靈放個假。看到朋友圈一幅女士徵用男廁所的照片,為這些「靈機一動」的女士叫好,儘管攻佔男廁似乎有失秩序,但從法律層面上講,卻是一種自然正義和女性意識的法律表達。
  • 「垃圾分類,從我做起」,「我」是垃圾?讓人啼笑皆非的奇葩標語
    所以每當看到上圖這條隨處可見的奇葩標語時,我總不免捫心自問:「我」算什麼垃圾?明明是一條歧義標語,為何不能儘量避免使用呢?無獨有偶,與此類似的還有這條:保護野生動物,就是保護我們自己!說實話,這條標語的真實含義每個人都能讀懂,意義也非常積極。但畢竟來說,它還是存有歧義的,雖然我不太介意自己被劃分為野生動物。不僅標語,一些傳播度較高的廣告語也夠奇葩,細讀來同樣是歧義叢生。
  • 老照片:百年前的日本女子高中,運動會上的標語中國人看了很眼熟
    3宗澤亞在書中寫到,1874年之後,「男女教育比例差的問題得到迅速改善,女性應該有學問的價值觀在全社會得到廣泛認同,女子義務教育、高等教育在日本全國展開」……今天大家看到的這組照片,其前身是建於明治19年的大阪府立堂島高等學校。
  • 這些常見的英文小標語,你都知道嗎?
    今天,我們一起來看一看生活中的小標語。小朋友們出門有沒有發現,在我們的身邊充滿著各種各樣的英文小標語。例如,電影院啊,醫院啊,旅遊景點啊等等。大多公共場所都會有這樣的英文小標語,你知道幾個呢?讓我們一起來看看,我們生活中常見的英文小標語都有哪些吧~1.
  • 大學男廁被女生徵用,結果出人意料!這些高校神操作火了……
    「現在情況比以前好多了,我覺得改得非常好。」上個廁所需要跑兩層樓,雖然方便了女同學,那麼川外的男生對此又是怎樣的態度?新聞與傳播學院的男生溫作鵬表示理解:「學校女生比男生多了太多。我們一些男生私底下也討論過,都覺得很可以理解,把男廁改造成女廁沒啥問題。」
  • 越南景區中文標語:每句都刺痛中國遊客,回國後紛紛表示不去了
    在國外很多景區都是不收費的,去了之後勢必要去看一看,只是越南景區的中文標語:每句都刺痛中國遊客,回國後紛紛表示不去了。 可是到了越南之後,給中國遊客留下的印象並不好,過海關的時候要被收小費,到旅遊景區的時候,還會看到令人刺痛的中文標語。
  • 大學男廁被女生徵用,結果出人意料!這些高校神操作火了...
    比如,因為女生太多,原本的「男廁」被徵用了...近日,一則視頻在微博火了,講的是:因為女生太多,在四川外國語大學某些地方,並不是男女廁並排,而是「女廁旁邊還是女廁」!截圖來源:微博@梨重慶 秒拍走近其中某女廁一看,下面這一幕仿佛哪裡不對:
  • 大學男廁被女生徵用,結果出人意料!這些高校神操作火了…
    「現在情況比以前好多了,我覺得改得非常好。」上個廁所需要跑兩層樓,雖然方便了女同學,那麼川外的男生對此又是怎樣的態度?新聞與傳播學院的男生溫作鵬表示理解:「學校女生比男生多了太多。進到男廁都好尷尬魚忘了所有遊走了:重師的很多年前軍訓時男廁就不屬於男生了