fresh water可不是「新鮮的水」!不要看到英文就直譯!

2020-12-16 騰訊網

學習英語最怕的就是直譯了!fresh是"新鮮的",water是"水"沒錯,但是,fresh和water放一起,就不是"新鮮的水"那麼簡單了!真正的意思是這樣的.......

fresh water

≠新鮮的水

=淡水

例句:

Fresh water can be used in many ways.

淡水可以用於很多方面.

in deep water

≠在深水處

=處在水深火熱中

例句:

We're really in deep water now.

我們現在處境艱難.

in hot water

≠在熱水中

=處在麻煩中

例句:

If you are late again you'll be in hot water.

你如果再遲到,會惹麻煩的.

ice water

=帶冰塊的水

例句:

It's pretty cool to have a glass of ice water in the summer.

夏天來一杯帶冰塊的水是相當涼爽的.

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 可不是 stop water
    人們常說的停水,表達的不是水不流動了,而是說水的供應已經被切斷了,所以停水不應該直譯為 stop water.cut off 和 shut off 都有切斷物資供應的意思,水電煤氣的中斷都可以用這兩個短語表達。例句Just my luck, my water was cut off.So I have to eat out.
  • "sweet water"不是「甜水」 你還只會直譯?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"sweet water"不是「甜水」 你還只會直譯?很多人肯定想直接翻譯成:sweet water,那你就調到陷阱裡去了!   Yo~ 遇到sweet water可千萬不能直譯為「甜水」哈!   它的真正意思是「淡水」,也就是"fresh water", 但可以表示「甘泉」   例句:   The joy of life is a deep spring.
  • 「toilet water」別翻譯成「廁所水」,真正的含義差得遠了!
    「toilet water」是一種有香味的液體,用於皮膚上,也就是「淡香水」。toilet water源自法語eau de toilette,用過香水的朋友可能會留意到,有的香水瓶子上可以看到這個法語。
  • sweet water可不是甜水哦,還有更多「甜甜」的表達等你解鎖!
    sweet作為形容詞的表達的含義除了甜的,還有淡的、新鮮的、愉快的、親切的。所以sweet water所表達的含義其實是淡水、甘泉,而不是糖水、甜水,其次fresh water也有淡水的意思哦。這裡要注意,提到糖水大家除了sweet water,最容易想到的還有sugar water,這兩個表達都不正確哦,真正的糖水應該是syrup [srp],還有一個常用的說法是:sweet soup,指的是我們粵菜中的糖水。
  • 「停水了」英語可不是 「stop water」,正確表達這樣說!
    停電停水,在小城市很容易就遇到了,大城市也會因為各種原因偶爾停水停電,那「停水」的英文怎麼說呢?可不是 「stop water」哦,接下來就一起學習吧~to stop providing something such as electricity, supplies, etc.shut off 切斷;關閉在這個年代,除了太偏遠的山區,家家戶戶都通了自來水。
  • 老外說「make water」是什麼意思?做水?燒水?都不是!
    看到
  • 廣東人最愛的「糖水」千萬別翻譯成「sweet water」,應該用這個
    今天我們就來說說「糖水」的英文翻譯是什麼?是不是sweet water呢?nonono。糖水正確表達應該是叫Syrup~[srp],那這個 sweet water又是什麼東西?原來「sweetwater」並不是甜水!
  • 「Sweet water」可不是「甜水」!那是什麼意思?
    在國外,時常可以聽到「Sweet water」這個短語。
  • 今天提問:「sweet water」是什麼意思?
    你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply.
  • 「make water」的意思可不是「製造水」 ,「sweet water」也不是「甜水」!
    Make=做,Water=水"Make water" 難道是「製造水」?!
  • 可不是「white boiled water」!
    在生活中,我們經常喝「白開水」,但是其用英語的表達並不是「white boiled water」。那「白開水」用英語怎麼說呢?「白開水」的英語是plain boiled water。為什麼是這樣表達呢? plain這個詞的意思是「easy to see or understand」,即「清楚的,明白的」,也就是指單純是水,沒有加別的東西。
  • 「sweet water」 的英文不是 「糖水」!燃燒我的卡路裡就靠它!
    在外國人的日常生活中,時常可以聽到「sweet water」這個短語。看到「sweet water」可不要立馬就翻譯成了「甜水或糖水」哦!淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)2.悅目的,令人愉快的,愜意的因此:sweet water 甜水 / 糖水 (×)sweet water 淡水 (√)fresh water 淡水 (√)
  • 今天提問:「sweet water」是什麼意思?不是「甜水」
    你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply. 淡水和其他商品短缺。
  • Sweet water 真的不是 "甜水",小心喝了拉肚子!
    sweet除了我們都知道的「甜」的意思,還可以表示「淡的,不鹹的、新鮮的、悅目的,令人愉快的」。其實sweet water的真正意思是「淡水」, 即fresh water,也可以表示「甘泉」。I need some sweet water.我需要些淡水。
  • 「sweet water」 的英文可不是 「糖水」!燃燒我的卡路裡就靠它了!
    看到「sweet water」可不要立馬就翻譯成了「甜水或糖水」哦!「sweet」除了我們所熟知的「甜的」的意思外,還有這麼幾個常用的含義:1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)2.悅目的,令人愉快的,愜意的因此:sweet water 甜水 / 糖水 (×)sweet water 淡水 (√)fresh water 淡水 (√)所以下次聽到「sweet water」這個短語下次可不要再理解錯了哦!那麼「糖水」用英語怎麼說呢?
  • 「熱水」英文怎麼說?說成hot water?趕緊改過來!
    點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    「熱水」最為準確的翻譯是「warm water」   在國外,hot water並不是我們所理解的溫度合適的「熱水」,而是剛剛煮沸的水, 一般用來泡茶,衝咖啡等。再普及一下,西方國家廚房水龍頭裡出來的水是可以直接飲用的,也就是傳聞中的直飲水。英語裡有一個詞叫tap water,就是指這種從廚房水龍頭裡直接可以喝的水。
  • 外國女生常買的toilet water是什麼?翻譯成「馬桶水」就尷尬了
    今天同事跟小編說,她去店裡買香水,結果看到瓶子上寫著「toilette」,這不是馬桶的意思嗎?難道這個香水是用在廁所裡的?其實,toilet water並不能直譯成「馬桶水」!它真正的含義是「淡香水」。
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖和冰糖生活中經常會用到,但大家可能很少關注它們的英文表達。看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英語裡是不是這樣說呢?一起來看下:
  • 「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hot water」哦!
    hot water"這麼直譯的方式,肯定是不對的哦,萌妹今天就和大家分享有關開水、熱水的英文表達。「白開水」這個大家都懂的,就是燒開的水,慢慢涼了就是白開了還得重新燒水的意思,所以叫白開水,白開水有熱有涼,如果溫度還比較高,也叫溫水、熱水,如果徹底變涼了,就叫涼白開。