自知理虧?高曉松指責C羅翻譯無操守,翻譯刪掉微博不敢回應

2020-12-12 天天娛樂圖

昨天(7月21日),一則爆料因高曉松問題不恰當致使C羅當場離去的微博刷爆了微博。C羅此行來到中國錄製自己的綜藝首秀《曉說》,該檔節目的主持人便是名嘴高曉松,網友滿懷期待,本以為兩人可以碰撞出花火,但現場的翻譯卻爆料C羅在現場因為高曉松問題問的不恰當而當場離去,不少網友們看見這樣的爆料,都直呼高曉松是不是太過自負,所以在錄製過程中造成了C羅方直接離去的結局。

但是事情一經爆料,當事人高曉松便馬上出面澄清這件事情,高曉松在微博中回應稱在錄製過程中因為C羅的遲到,所以現場所有的工作人員餓著肚子等了C羅一個多小時,並且預定好的節目錄製時間為45分鐘,C羅方在31分鐘便叫停,作為一個專業的主持人,問最後一個十秒的問題來收場這是毋庸置疑的,此外,高曉松還調侃到他曾經和比爾蓋茨以及柯林頓總統進行過採訪,並且相處的非常愉快,所以認為C羅方爆粗口是C羅方的原因。

高曉松在文章的最後著重提到這次採訪中C羅一方的翻譯,翻譯曾調侃高曉松無顏值,應該找個美女來採訪或許C羅就不會生氣了,而高曉松則稱這是對C羅的侮辱。

本來按照高曉松博文中所稱,雖然這次採訪不夠完美,但也算是一個錄的不錯的節目了,而高曉松更是直接在文中批評爆料人,也就是現場的翻譯,高曉松稱翻譯這樣做是違背了自己的職業道德,高曉松稱做為一位明星的翻譯,不僅沒有替自己的客戶保密,反而大張旗鼓的在微博中爆料,這樣不僅對明星不利,更是對自己的職業毫無操守。

高曉松的回應可謂是直接打臉那位翻譯,而網友們看見這樣的回應也紛紛倒戈,直言那位翻譯此舉非常的不合格。而令人意外的是,似乎這個翻譯也知道自己的言行「闖下了禍」。不知道是不是因為害怕網友們的口水,今日(7月22日)當有網友再次翻看那位爆料人的微博時,卻發現其微博已經不存在,有網友之情後勸告他與其躲避不如出來道歉,作為一個成年人應該對自己的言行負責。

事情發生到現在,可謂是一百八十度大轉變,網友們從一開始的吐槽高曉松,到現在吐槽爆料人造謠和C羅耍大牌。C羅更是直接修改了自己的行程,直接取消了自己在日韓的活動,不知道是不是因為和這次節目的不歡而散有原因呢?畢竟這次的事情C羅放哪個的態度的確讓人有些不能理解,如果真是因為這件事情造成取消日韓的活動的話,那麼C羅方的損失可不小。

高曉松老師的回應可謂是直接逆轉了局勢,而在高曉松老師回應的微博中的最後一句話中,更是說此次與C羅的合作非常愉快,直言C羅幽默風趣,不得不說曉松老師真的是名嘴,不僅將事情說清楚了,還直接擺明了自己態度--並不想和C羅方有任何的摩擦。曉松老師這一招也真是高,避免的事態的惡化。

不管怎樣,C羅此行來中國,第一次公開亮相便出了現在這樣的事情,看來C羅的中國行也是不容易,但是我們還是期待C羅這次綜藝首秀《曉說》中的表現吧!

相關焦點

  • 高曉松回應與C羅鬧不愉快風波:對方不守時且耍大牌 翻譯沒有職業操守
    近日,高曉松又上了熱搜,但這次不是因為他的自拍照,也不是因為他的大腿,而是因為他在《曉說》節目錄製中對C羅進行專訪時受到了爭議。據微博名為@葡萄牙語老趙的人爆料,他是這次採訪中的備用翻譯,但是沒有派上用場,採訪過程中C羅方很不高興,最後還因無法忍受而爆粗口。
  • 高曉松怒斥翻譯無操守,點讚C羅人品好,葡語翻譯悄然刪微博
    早在C羅中國行之前,高曉松就在微博上發文。C羅本周要錄製《曉說》,還不忘和球迷們溝通,有什麼問題要向C羅提問,不僅如此,在此之後連續兩篇微博回復網友問題,從這方面可以看出,高曉松是非常喜歡支持C羅的。個人肯定也是十分期待C羅的到來。
  • 高曉松回應惹惱C羅:翻譯無職業操守,該翻譯已刪除這一內容
    之前高曉松透漏說要採訪C羅,粉絲們表示很期待,但就在昨天晚上一位自稱是現場替補翻譯的人爆出了C羅和高曉松之間的採訪非常不愉快。C羅團隊在最後採訪快結束的時候居然曝出了國罵,一時間讓人一頭霧水。高曉松是國內知名媒體人,主持風格幽默有趣。
  • 高曉松回應C羅風波:翻譯的做法是對C羅的侮辱,以後沒人敢用他!
    並且帶來了自己的中國綜藝首秀,做客高曉松的《曉說》。而就在大家期待著節目播出時,網上卻爆出了關於高曉松在採訪C羅期間發生的不愉快風波,節目也因此暫緩播出。爆料是來自於高曉松採訪C羅期間的備用翻譯葡萄牙語老趙:簡單解釋一下這位翻譯的觀點:1、高曉松問了不該問的問題 2、高曉松長得難看,C羅面對這張臉沒有耐心聊天,不如找個美女 3、因為高曉松用英語聊天對方才會爆出口,讓我用葡語聊,他們會禮貌一點。
  • 高曉松回應惹怒C羅:對方爆粗口、翻譯無操守,回應難以讓人信服
    今天《曉說》對話C羅的一事,因為@葡萄牙語老趙 的一篇微博而上了熱搜,為此,高曉松也在今天進行了回應。小編覺得高曉松的這篇回應,與他那才高八鬥的盛名相比,難以讓人信服,不夠體面——體面是個好詞,包含的內容太多了。
  • C羅中國行不愉快風波,高曉松:對方遲到耍大牌 翻譯無職業操守
    C羅中國行發生不愉快風波之後,高曉松是這樣回應的:對方遲到耍大牌,翻譯無職業操守,那麼到底是咋回事呢?按照高曉松所說,C羅團隊遲到在先,而且還沒錄滿45分鐘,從整個事情來看,高曉松處理的還是不錯的,雖然C羅作為巨星很忙,但是我認為這樣的行為多少還是不妥的。不過主要的責任還是在翻譯身上,節目未播出就爆料了,可以說無職業操守。
  • 高曉松炮轟翻譯沒職業操守,請美女是侮辱C羅,建議節目緩播
    面對翻譯的懷疑口吻,高曉松發文炮轟翻譯沒有職業操守,他澄清了有關退役的問題,他說這個問題是事先就羅列在清單上了的,對方都是知情的,對於不能問的問題,高曉松表示自己一個都沒有問,再說,C羅在西方媒體的採訪中就多次回答過這樣的問題,他說自己考慮做電影做生意,這次訪談中,他依然可以採取自己先前的方式來作答,不應該存在不悅的情緒,如果真是這樣,高曉松認為自己是沒有問題的
  • 遲到了1小時10分鐘+翻譯缺乏職業操守!高曉松回應訪談C羅不愉快
    高曉松和C羅沒想到最後一天,熱議的不是這些,不是足球,而是做客高曉松的節目《曉說》引發的話題。一位現場的備用葡語翻譯透露,高曉松把C羅問急了,甚至C羅的團隊爆出了葡語國罵。對此,高曉松一一進行了回應,現場清場、C羅遲到、、葡語翻譯缺乏職業操守等。其實在世界盃期間,高曉松的一番假球論一度成熱議。雖然那是他在2012年的視頻裡說。所以這次在透露高曉松要對話C羅的時候,就有球迷戲稱要問問C羅的帽子戲法是不是特意安排的。顯然這次《曉說》對話C羅備受關注。
  • 翻譯聲稱C羅爆粗是因高曉松外形?高曉松回應:這是對C羅的侮辱!
    出生在一個不是校長院士就是博導教授的頂級精英知識分子家庭的高曉松,不光清華畢業,而且更是在樂壇更是校園民謠的奠基者,無論作詞作曲都極佳,所創作的《同桌的你》、《睡在我上鋪的兄弟》、《戀戀風塵》、《白衣飄飄的年代》等無一不是膾炙人口的民謠經典。之後的高曉松又是開音樂公司,又是自編自導電影,近些年更是加入馬雲旗下,擔當阿里娛樂戰略委員會主席之職。可以說事業是不斷攀上高峰。
  • 高曉松C羅事件之我見:一個「偽」翻譯的自我高潮
    今天,高曉松與C羅的可謂刷爆網絡,引起軒然大波。事件源於一位自稱葡萄牙語翻譯的人在微博上爆料,其參與了當天C羅參加《曉說》錄製的全過程,C羅對於高曉松的提問不爽並爆了粗口。高曉松本人也不堪其擾,在微博對事件進行了回應。高曉松的聲明一出來,事件瞬間反轉。C羅方面還出現遲到的問題。
  • 高曉松節目錄製「慘遭侮辱」小翻譯傷上撒鹽遭痛斥!
    世界被剛結束不久,C羅也是猛增了不少來自世界各國的粉絲,可以說確實是大牌,中國行其贊助商邀請高曉松在節目《曉說》錄製過程中,首先是c羅遲到,其次是進入現場將編劇和工作人員施以驅趕,再者縮短錄製時間,表現極為不滿的情緒,最過分之處是實行"國罵」,最後節目錄製不歡而散,表面上是小至曉松
  • 高曉松列C羅翻譯七條罪狀:爆粗口是對方的問題
    C羅「中國行」,把個人的中國綜藝首秀獻給了高曉松的《曉說》,但錄製期間被爆出許多不愉快:C羅爆粗口;高曉松被嘲諷「不應該找高曉松來採訪,不如找個美女」。而爆出這些話題的始作俑者——C羅的翻譯,也在網上發布了對此事的看法,言辭之中把高曉松說落的啥也不是。
  • 《曉說》採訪C羅鬧不愉快,高曉松還原整個過程,網友:翻譯噁心
    除了粉絲見面會之外,這次C羅還有一個行程,那就是參加高曉松的節目《曉說》的錄製。只是沒想到的是,據知情人爆料這次C羅在接受高曉松採訪時發生了一些不愉快,這位知情人就是當天跟C羅同行的翻譯。這位翻譯在微博上透漏稱採訪期間,因為高曉松的問題不討喜,導致C羅失去了耐心,甚至還用葡萄牙語罵了對方,隨後翻譯還表示不如把高曉松換成美女主持人還能讓C羅還有耐心點。眼看著輿論發酵的越來越厲害,今天作為當時人的高曉松也髮長文做出了回應,並還原了當時的整個過程。
  • 翻譯爆料C羅引風波——你的行業自律比C羅差遠了!
    張吉自以為聰明,利用翻譯身份的便利竊取商業機密,獲取巨額非法利益,究其根源,就是張吉缺乏基本的行業自律,違背了翻譯的職業操守,才會「偷雞不成蝕把米」,反而毀了自己。昨天C羅的翻譯可能不是為了利,或許只是圖個名吧,居然當起了爆料人,引發了一起完全不必要的軒然大波。
  • 《裝逼犯高曉松》
    這次一不小心了解了一下,是因為這幾天微博上的一起口水戰。 據說有一天(上周五),一個葡語翻譯老趙發了一條微博,談到了「高曉松英語對話C羅」的一些現場情況。  人們看了高曉松的回應以後,都說,哇塞,不愧是清華的,邏輯清晰有理有據,曉松說的真對,C羅真不像話,還有那個翻譯,你他媽是想紅吧?蹭我們家曉松寶寶的熱點。
  • 高曉松獄中翻譯馬爾克斯小說
    本報訊 因酒駕入獄的高曉松並沒有閒著。近日,高曉松好友、作家馮唐在微博上公布了高曉松近期的工作成果——翻譯馬爾克斯的《昔年種柳》。馮唐還將翻譯的部分片段貼在自己博客。雖然只有5000多字,但譯稿的語言犀利,還不乏「傷不起」等新詞彙,被網友稱很有高氏風採。媒體人劉春還評價,「翻譯出了一股二鍋頭的酣暢。」馮唐也讚揚稱:「筆下少了兇狠,多了革命浪漫主義」。
  • 高曉松硬鋼C羅被罵TMD?網友:翻譯不要臉!
    7月21日,高曉松終於在微博上對最近以來關於「C羅不滿高曉松採訪水平大罵TMD」的傳聞進行了逐一駁斥。網友看過了高曉松回復之後,也都紛紛表示「絕對是翻譯戲太多」「翻譯的鍋沒跑了」。實際上,早在7月16日,高曉松就在微博上發布了C羅即將上《曉說》的預告,而很多人也都沒想到,足球巨星C羅在國內上的第一個談話類節目居然是「矮大緊」的《曉說》。
  • 高曉松「無底線」採訪C羅,現場翻譯爆料,C羅不爽問能終止採訪嗎
    高曉松「無底線」採訪C羅,現場翻譯爆料,C羅不爽問能終止採訪嗎!說起C羅相信很多人都非常的熟悉,他是足球界的巨星,並且還是一個非常傳奇的人物,在近日C羅接受中國綜藝節目的採訪,並且採訪的主持人則是高曉松老師,並且在採訪之前高曉松老師還發文,問大家都想問C羅什麼問題呢?這件事情也是讓不少網友和粉絲的熱情高漲,但是好戲不長,很快就給高曉松老師打破了這個想法,事情的經過是這樣的!
  • 高曉松獄中生活文藝範 翻譯譜曲與粉絲微博互動
    獄中生活回顧  翻譯+譜曲:184天獄中生活很文藝  晨報記者 陳文 高磊  服刑的高曉松並沒有閒著。作為「知二代」,高曉松184天的看守所生活可謂充滿文藝範兒——對著牆壁譜曲子,著手翻譯馬爾克斯,外加啃起《大英百科全書》。關鍵的是,他的這些動態都通過助手在自己微博上不停更新發表。
  • C羅接受採訪爆粗 高曉松: 翻譯缺少職業道德 一行為在侮辱C羅!
    據媒體曝料,高曉松在和C羅的訪談過程中,由於翻譯和C羅團隊的關係,C羅並沒有能夠完全理解高曉松所提出的問題。而高曉松在問到C羅退役之後的打算,這句話可能是觸碰到了C羅的敏感點,所以C羅顯得有些不快,隨即問自己的助理能不能結束這個採訪。而當高曉松說能不能問最後一個問題的時候,C羅團隊中竟然還傳來了一聲葡語的國罵「Fode-se」,讓場面變得非常尷尬。