初中生自創式「中式英語」,學霸完全看不懂,學渣:是我強項啊!
One word go,jia jia jia jia
當學霸還在用語法理解這句話的時候,學渣就已經瞭然於心。字面的翻譯是:一言既出駟馬難追。你是不是被翻譯雷到了,還真的有人把心思放在這裡,到底是什麼樣的高人才能創造出來呢。初看這句英語的時候,還以為是英語經典名言呢。當你想做出承諾的時候,這句通俗易懂的名言是個不錯的選擇。但不建議對外國人使用,因為他們聽不懂。
「people mountain people sea」
在節假日旅遊的時候,最能理解這個詞是什麼意思。平常旅遊景點沒有什麼人,但是一到放假的時候,就成了「人山人海」,要是加上鑼鼓喧天,鞭炮齊鳴,應該就能過年了。哈哈,這種英文只有中國人能看懂,而且還得是經常混跡於網絡的人才能看懂~
「we two who and who?」
初中生們的一些小心思,八成很多人都是理解不了的呢。就比如這一句中式英語,要是讓學霸們來翻譯,八成學霸也會比較的摸不著頭腦呢。但是,一般學渣還經常把這句當成是口頭禪呢。意思其實是「咱倆誰和誰」,不得不佩服這屆的學生黨,簡直太優秀了,班主任看了都給你點讚。
(此文章圖片來源於網絡,如有侵權,聯繫刪除)
—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——