連尚文學領投推文科技 AI翻譯促網文出海引關注

2020-12-23 國際在線城市頻道

  在剛剛落幕的第三屆中國「網絡文學+」大會上,連尚文學再次引發眾多主流媒體關注。特別是AI人工智慧翻譯促進網文出海的做法和成績,引得包括中央電視臺《新聞直播間》、北京衛視《北京新聞》等媒體紛紛予以聚焦。

中央電視臺《新聞直播間》採訪連尚文學CEO

  隨著中國網絡文學的蓬勃發展,網絡文學「走出去」工作經過多年的實踐,已經較為專業。在內容層面,專業翻譯+海外原創充實了內容的輸出,題材的選取更為精準;在翻譯層面,藉助AI翻譯,速度和準確度大幅提高,極大地提升了作品的供給能力;網文出海的商業模式,也正在實踐中逐步形成,不斷拓展。

  與此同時,翻譯人員缺乏和效率低下也仍然是現階段中國網絡文學「走出去」的痛點與難點。為破局中國網絡文學出海難的局面,連尚文學與WiFi萬能鑰匙今年3月聯手領投主打AI解決方案的網文出海內容開放平臺推文科技(funstory.ai),對AI翻譯引領網文出海板塊提前布局。

  連尚文學CEO王小書對央視記者表示:「隨著人工智慧技術的使用,中文小說作品翻譯為英文的速度提升到了以前的100倍,成本降低到以前的1%。」

  在第三屆網絡文學+大會現場活動中,「推文科技」AI翻譯系統和外國讀者間的實時PK嗨翻全場,令觀眾拍案叫絕。資料顯示,「推文科技」的AI翻譯系統能夠全自動監測、抓取、翻譯和發布獲得版權的中文小說,可使行業效率提高3600倍,成本降低到原來的1%。

連尚文學&推文科技專場活動

推文科技專場活動外國讀者互動環節

  那麼問題來了——王小書為何表示「速度提升至原來的100倍」而不是「3600倍」呢?

  據王小書介紹,3600倍速,是基於無需經過人工審校流程的條件下。也就是說,人工翻譯需要1小時的千字文,AI翻譯僅需要1秒。在這樣的速度下,根據BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)算法的評測對比,「推文科技」AI翻譯系統在網絡文學垂直領域的翻譯質量已經超過谷歌,直追人工翻譯,可以達到75分到80分的水平。

連尚文學展臺推文科技AI翻譯展示區域

  「但75分到80分還遠遠不夠!」王小書解釋道:「我們在3600倍速的基礎上,引入了人工精修流程。我們寧肯將效率增幅降至100倍速,也要實現對博大精深的漢語文化、傳統文化翻譯準確性和藝術性方面的加分提質。」

  《2018中國網絡文學發展報告》數據顯示,2018年,國內網絡文學創作者已達1755萬,各類網絡文學作品累計達到2442萬部,向海外輸出中國網絡文學作品的數量已達11168部。越來越多攜帶著中華傳統文化基因的優秀網絡文學作品不斷贏得海外市場,必將切實提升中華文化的傳播力和影響力。

  推文科技創始人兼CEO 童鋣表示:「中國網絡文學受到越來越多海外讀者的喜愛,AI技術的進步將會大大提高網文出海的體量和速度。推文科技也將繼續努力,通過人工智慧技術為整個產業賦能,不斷為海外用戶提供更多優質的中國網絡文學精品。」

  連尚文學CEO王小書在介紹AI翻譯的同時,介紹了網站證在進行的「向新中國成立70周年獻禮——首屆全國網絡文學現實題材主題徵文大賽」,並表示:「在新中國七十華誕之際,連尚文學希望通過此次徵文大賽向祖國獻禮,我們也會利用AI翻譯系統,將大賽中湧現出的描繪中國時代風貌、反映人民群眾心聲的優秀作品,向海外平臺大力推廣。」

相關焦點

  • 連尚文學領投推文科技 AI翻譯促網文出海引主流媒體關注
    在剛剛落幕的第三屆中國「網絡文學+」大會上,連尚文學再次引發眾多主流媒體關注。特別是AI人工智慧翻譯促進網文出海的做法和成績,引得包括中央電視臺《新聞直播間》、北京衛視《北京新聞》等媒體紛紛予以聚焦。在內容層面,專業翻譯+海外原創充實了內容的輸出,題材的選取更為精準;在翻譯層面,藉助AI翻譯,速度和準確度大幅提高,極大地提升了作品的供給能力;網文出海的商業模式,也正在實踐中逐步形成,不斷拓展。與此同時,翻譯人員缺乏和效率低下也仍然是現階段中國網絡文學「走出去」的痛點與難點。
  • 出海情報|喜馬拉雅投資網文出海開放平臺推文科技,主打智能翻譯
    作者:Stone Jin編輯:tuya出品:財經塗鴉據公司情報專家《財經塗鴉》消息,喜馬拉雅近日完成了對網文出海內容開放平臺「推文科技」的投資,持股比例為7.36%,後者是一家主打網文出海AI解決方案的平臺。
  • 喜馬拉雅投資網文出海開放平臺推文科技,主打智能翻譯
    據公司情報專家《財經塗鴉》消息,喜馬拉雅近日完成了對網文出海內容開放平臺「推文科技」的投資,持股比例為7.36%,後者是一家主打網文出海AI解決方案的平臺。在此之前,推文科技先後於2018年8月完成數百萬元天使輪融資以及於2019年3月完成1000萬元Pre-A輪融資,由WiFi萬能鑰匙、連尚文學領投,聯想之星跟投。此外,AI機器翻譯研發商 「Atman」也是推文科技的戰略股東。
  • 「推文科技」獲數千萬人民幣A+輪融資,用人工智慧加速網絡文學規模...
    36氪獲悉,推文科技(funstory.ai)宣布已完成 NBT 資本的數千萬元人民幣A+輪融資。去年底,推文科技還獲得數千萬元人民幣的A輪融資,投資方包括連尚網絡、喜馬拉雅和聯想之星。兩輪融資將主要用於迭代AI翻譯技術、推動網文作者定製寫作計劃、推動網文翻譯規模化。
  • 36氪首發|「推文科技」獲1000萬元Pre-A輪融資,搭建funstory網絡...
    36氪獲悉,主打AI解決方案的網文出海內容開放平臺「推文科技」(funstory.ai)在今年3月完成了1000萬元Pre-A輪融資,由WiFi萬能鑰匙、連尚文學領投,聯想之星跟投。本輪融資主要用於AI機器生產集群的研發升級、加速搭建網文出海內容開放平臺。
  • AI翻譯技術為網文出海保駕護航 智能翻譯1秒搞定
    來自南京的網絡文學獨角獸企業連尚文學,在大會上展示了在精品創作、文化出海等方面取得的成績。連尚文學AI人工智慧翻譯促進網文出海的做法和成績,引得包括中央電視臺《新聞直播間》等節目聚焦。 隨著中國網絡文學的蓬勃發展,網絡文學「走出去」工作經過多年的實踐,已經較為專業。但翻譯人員缺乏和效率低下也仍然是現階段中國網絡文學「走出去」的痛點與難點。
  • 36氪首發|「推文科技」獲數千萬人民幣A+輪融資,用人工智慧加速...
    36氪獲悉,推文科技(funstory.ai)宣布已完成 NBT 資本的數千萬元人民幣A+輪融資。去年底,推文科技還獲得數千萬元人民幣的A輪融資,投資方包括連尚網絡、喜馬拉雅和聯想之星。兩輪融資將主要用於迭代AI翻譯技術、推動網文作者定製寫作計劃、推動網文翻譯規模化。
  • 推文科技完成A+輪融資:翻譯效率提高3600倍 成本低到1%
    推文科技曾在2018年8月獲得數百萬元人民幣的天使輪融資,在去年完成1000萬元人民幣的Pre-A輪融資,由WiFi萬能鑰匙、連尚文學領投,聯想之星跟投。 推文科技(北京推文科技有限公司)成立於2017年,是一家人工智慧科技公司, 創始團隊成員來自微軟、谷歌、亞馬遜、百度、譯言等知名公司。
  • AI翻譯助力網絡文學出海,老外宅家追更不停「星特寫」
    人工智慧科技公司推文科技想解決的正是這個難題。推文科技成立於2017年,曾獲聯想之星投資。創始團隊成員來自微軟、谷歌、亞馬遜、百度、譯言等知名公司。推文科技基於自主研發的全球首個文學領域人工智慧AI翻譯生產網絡,為網文公司提供從零成本翻譯生產到全球多語言分發變現的數字出版一條龍服務,通過人工智慧為整個產業賦能。
  • 人工翻譯慢、成本高AI技術加速網絡文學規模化出海
    近日,推文科技聯合國內100家重點文學網站及知名作家,共同推出網絡文學出海開放平臺「推文出海網」,「中國網文聯合出海計劃」正式啟動,未來一年將有1萬部中文作品通過該計劃翻譯出海。事實上,自2010年起,中國網絡文學就開始流行於小說愛好者群體中,先是在亞洲文化圈傳播,包括東南亞以及日韓,然後到更遠的歐美等英語國家。
  • AI助攻翻譯後,它要讓30億「洋粉絲」同步追中國網文
    童曄說到,推文科技的高效依賴的是公司自主研發的人工智慧翻譯生產分發系統。這套全球首個針對網絡文學的翻譯生產分發系統,根據BLEU算法的評測對比,在垂直領域的翻譯質量已經超過谷歌。不過,AI翻譯只是推文科技網文出海業務系統的一環。推文科技做的是打通網文出海全鏈條,幫助國內網絡文學快速突破海外市場天花板。
  • 他用AI翻譯網絡小說收割30億洋粉絲,融資千萬後要再造300億美金新...
    童曄說到,推文科技的高效依賴的是公司自主研發的人工智慧翻譯生產分發系統。這套全球首個針對網絡文學的翻譯生產分發系統,根據BLEU算法的評測對比,在垂直領域的翻譯質量已經超過谷歌。不過,AI翻譯只是推文科技網文出海業務系統的一環。推文科技做的是打通網文出海全鏈條,幫助國內網絡文學快速突破海外市場天花板。
  • AI 翻譯的 30 部女頻總裁文長什麼樣
    AI 的強大助力儘管 AI 翻譯暫時無法像人類一樣 " 機智 ",但對於網文出海這個領域而言,已經產生了非常大的推動力。艾瑞諮詢發布的《2019 年中國網絡文學出海研究報告》稱,海外網文讀者對網文翻譯質量比較滿意,但更新速度還需提升。
  • AI翻譯的30部女頻總裁文長什麼樣
    AI 的強大助力儘管 AI 翻譯暫時無法像人類一樣「機智」,但對於網文出海這個領域而言,已經產生了非常大的推動力。艾瑞諮詢發布的《2019年中國網絡文學出海研究報告》稱,海外網文讀者對網文翻譯質量比較滿意,但更新速度還需提升。
  • 網文出海「進化論」:從翻譯到原創
    網文出海3.0時代如果從海外讀者通過海外出版授權,接觸到中國網絡小說開始算起,距離中國網文首次出海已有十幾年的時間。2000年初,國內網絡文學處在萌芽階段,起點中文網(即現在的閱文)就在這個時候創立。2015年,掌閱開始布局海外市場,2017年5月,閱文推出了海外英文網站Webnovel。各個平臺開始規模化提供翻譯作品,海外讀者有了更加便捷的閱讀渠道。網文出海中期時代,作品的規模化翻譯是典型特徵。僅停留在將中國網文翻譯階段,並不能體現網文出海的生命力。到了網文出海後期,平臺開始籤約海外原創作者。同時將中國網文IP改編的影視化作品輸出到海外。
  • 出海日報|OPPO在德國開設第一家門店;新加坡數字醫療企業Bio...
    歡迎關注36氪出海微信公眾號( ID:wow36krchuhai ),及時獲取前沿資訊、了解全球新趨勢。文末掃碼關注並加入出海社群,遇見全球商業夥伴。 中國企業全球化 OPPO 於9月2日在德國漢堡開設了第一家銷售門店。
  • ...閱讀、IP 打造、出海競爭下的連尚文學|2019 WISE 新經濟之王大會
    在2019 WISE新經濟之王的主會場上,連尚文學副總裁兼漫漫漫畫總經理王玲女士圍繞連尚文學的發展,展開了其對網絡文學行業的模式、市場、出海的看法。她坦言,免費閱讀是一條正確的道路,極大促進了連尚文學的發展。但如今網際網路行業變幻莫測,僅僅做免費文學是不夠的。在免費的同時打造精品、利用漫改等形式做IP聯動、滲透入教育行業來出海等也是連尚文學要做的。
  • 連尚文學投資對外漢語教育平臺Super Chinese,助力中國文化出海
    2019年2月18日,連尚文學宣布完成了對Super Chinese(上海語軒信息科技有限公司,以下簡稱Super Chinese)的天使輪投資,將助力Super Chinese打造中國對外漢語教育出海第一品牌,共同推動中國文化邁向全球的進程。
  • 網文出海3.0時代,本地化翻譯當如何?
    目前的網絡文學市場如同網際網路一樣,隨人口紅利的消耗殆盡,進入了下半場環節。最直觀的莫過於近幾年網文平臺出海動作頻頻,從閱文集團攜手傳音共同開拓非洲的在線閱讀市場,到聯合新加坡電信集團布局東南亞文學市場。
  • 爽文+AI翻譯,全球老外正在同步修仙
    在國內,網絡文學不斷被改編為電影和電視劇,可謂是風頭正盛。可是你知道嗎,爽文的內銷轉出口也同步開展得如火如荼。權威機構艾瑞諮詢已經連續幾年發布了《中國網絡文學出海研究報告》。這個網站上有成千上萬部翻譯成英文的玄幻爽文,還在前幾年與起點網談妥了版權。網站的創始人是一位代號RWX的美國華裔,翻譯過來就是「任我行」——《笑傲江湖》裡的名字,一個有些江湖氣息又略帶中二的網名。此位仁兄本是個駐中國的美國外交官,且精通中文,在偶然間接觸到了中國網絡文學之後便深陷其中。2014年,RWX辭掉了自己的美國鐵飯碗,開始專心運營起了這個網站。