英語中有很多很多種習慣性的口語表達,
從字面去理解很容易將對方的意思理解錯,
就比如我們今天要講的 Don't go there
你第一眼看到,理解的是什麼意思?
是不是「別去那裡」?
其實,這個表達和「去哪裡」沒有半毛錢關係,
這是外國人經常說的口頭語,
當別人和你談起涉及你痛點的事情,
你想迅速結束話題,
這時就可以說:
You don't go there.
你別和我提這個事
所以 don't go there 意思是:
不願意想某事,不願意提某事
當然你也可以說 You don't mention it,
但 You don't go there 更加口語化,
可以委婉自然地讓對方不要再問下去。
A:Did you pass this test ?
你通過這次測試了嗎?
B:You don't go there.
別再和我提這件事了。
A: Have you bought a house?
買房了嗎?
B: Don't go there.
咱不聊這個。
下面我們繼續分享幾個容易被人誤解的日常習慣表達↓↓
do the math
math 是「數學」的意思,
但這個表達可不是讓你「做數學題,做計算」,
而是說讓你在某件事情上好好理解一些,
要全面了解,斟酌過後才可做決定,
也就是我們常說的:
考慮一下,盤算一下,權衡下利弊
do the math 的表達用處非常廣泛,
只要牽扯到數字的計算都可以說這個表達。
You should do the math!
你應該考慮一下!
He really didn't do the math before moving out and renting a room with his girlfriend.
他到外面和女朋友租房之前,真的沒有好好斟酌過。
與 do the math 相對應的還有一個表達,
就是 know the drill,
就是某人讓你全面考慮一下,
當你回復別人 know the drill,
就是在表達「我知道怎麼做了」。
You know the drill: Diet and exercise to drop those deadly pounds.
你知道正確的方法:節食和鍛鍊以減掉那些致命的重量。
cut me some slack
slack有「放鬆,使緩慢」的意思,
cut me some slack
字面意思是「給我留一些輕鬆吧」,
實際想表達的是:
給……方便,對……網開一面
The professor cut me some slack and didn’t reduce my score for being late.
教授放了我一馬,沒有因為我遲到而扣我的分。
A: Andrew's late again.
B: Cut him some slack - his wife just had a baby.
A:安德魯又遲到了。
B:對他就網開一面吧——他妻子剛生小孩。
no love lost
最初這則俚語曾經有過兩種截然不同的意思,
一種是強烈的愛意,
不論你做什麼都不會損傷我對你的愛。
而另一種則是強烈的憎恨。
現在多數是指:厭惡,仇視,沒有好感,沒有愛
There is no love lost between Wenger and Pearce.
在溫格與皮爾斯之間並無任何情面好講。
on cloud nine
cloud nine 指的是蓬鬆的積雨雲,
積雨雲在當時被認為非常具有吸引力。
另還有一種說法是這則俚語來自於佛教,
九重雲特指的是菩薩教化中的一階段。
後來被用來形容:高興極了,高興的飄飄然
A: Was Helen pleased about getting that job?
B: Pleased? She was on cloud nine!
A:海倫得到那份工作高興嗎?
B:豈止是高興?她簡直飄飄然了!