「Don't go there」千萬不要翻譯成「別去那」!

2021-02-28 世界500強商務英語

有時候,

要想知道一個人的英文,

講出來地道不地道,

不應該從他的語法來判斷,

而應該看他是否能夠正確翻譯,

那些最簡單且最基礎的日常表達。

 Don't go there 

 

看到「Don't go there」,我們肯定會把它翻譯成「不要去那」,但是老外日常生活中常說的這句話,並不是這個意思,而是「不願意想某事,不願意提某事」的意思,所以當你問你的外國小夥伴上次旅行怎麼樣類似的話題時,如果他說「You don't go there」,你可不要理解錯了哦,他是想告訴你:別跟他提這檔子事了,說明情況不怎麼好,讓他很糟心。

 

我們來看兩個例句加深一下印象吧!

Did you pass this test? 

你通過這次測試了嗎?

You don't go there.

別再和我提這件事了。

 

 On cloud nine 

 

cloud nine指的是蓬鬆的積雨雲,積雨雲在當時被認為非常具有吸引力。另還有一種說法是這則俚語來自於佛教,九重雲特指的是菩薩教化中的一階段。後來被用來形容「九霄雲上,高興的飄飄然」。

 

She has been on cloud nine since the magazine printed the story she wrote.

自從那份雜誌發表了一篇她寫的故事後,她高興得不得了。

 Cut me some slack 

 

Slack是放鬆的意思。Cut me some slack!直譯就是讓我留一些輕鬆吧,意思就是不要對我緊追不放了,放我一馬吧,除了Cut me some slack!之外還可以說Get off my back! 

 

The professor cut me some slack and didn’t reduce my score for being late.

教授放了我一馬,沒有因為我遲到而扣我的分。

 

 Do the math 

 

Math本身是數學的意思,但Do the math並不是讓你做數學題,而是說「你自己算算吧」。Do the math 的表達用處非常廣泛,只要牽扯到數字的計算都可以說Do the math。

 

You do the math.

你自己算算吧!

 

 No love lost 

 

最初這則俚語曾經有過兩種截然不同的意思,一種是強烈的愛意,不論你做什麼都不會損傷我對你的愛。而另一種則是強烈的憎恨。現在多數是指「憎恨、仇視」的意思。

 

There is really no love lost between Russia and Iran. 

俄羅斯和伊朗之間原本就沒什麼可失落的好感。

長按下圖 ↓ 關注「世界500強商務英語」(English500),為英語充電!

相關焦點

  • 「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」! 2018-09-07 11:13 來源:新東方網整理 作者:   有時候,要想知道一個人的英文,講出來地道不地道,不應該從他的語法來判斷,而應該看他是否能夠正確翻譯,那些最簡單且最基礎的日常表達。
  • 英語口語表達:You don't go there!千萬不要理解成你不要去那!
    她搖了搖頭,疲憊而沮喪的說了一句:「Oh,You don't go there!」什麼意思?不要去哪兒?這跟我問的問題不相關吧?You don't go there 這句話和「去哪裡」木有半毛錢關係,究竟什麼意思,看完今天的文章你就明白了!
  • Don′t go there 可不是「別去那裡」,其實是在結束尬聊……
    英語中有很多很多種習慣性的口語表達,從字面去理解很容易將對方的意思理解錯,就比如我們今天要講的 Don't go there你第一眼看到,理解的是什麼意思?是不是「別去那裡」?其實,這個表達和「去哪裡」沒有半毛錢關係,這是外國人經常說的口頭語,當別人和你談起涉及你痛點的事情,你想迅速結束話題,這時就可以說:You don't go there.
  • 老外說 You don't go there 不是叫你「別去那裡」,搞錯就尷尬了!
    比如老外說「You don't go there」,按照每個單詞的意思,串起來就是:「你別去那裡」,但這是錯的!當然你也可以說you don't mention it,但You don't go there更地道口語化。A:Did you pass the English test?
  • 老外說You don't go there不是叫你「別去那裡」,搞錯就尷尬了!
    比如老外說「You don't go there」,按照每個單詞的意思,串起來就是:「你別去那裡」,但這是錯的!You don't go there老外在口語交談中經常用到這個表達,當別人聊到你的痛點或隱私,你不想繼續聊下去,想結束話題的時候,就可以說You don't go there ,也就是「你別和我提這個事」。
  • 「Don't go there」除了翻譯成「不要去那」,原來還有這個意思!
    根據往常小編介紹習語的習慣,英語習語千萬不要從字面去理解其意思,因為從字面理解90%的概率可能都是錯誤的,所以有很多英語習語或短語都是需要我們更進一步去挖掘其深層次的含義,比如說下面這三個。1、Don't go there第一眼看到你理解的意思是什麼?是不是「不要去那」,當然,這個肯定不是錯誤的,只是日常生活中口語常說的這句話可能大部分情況下並不是表示這個意思,我們可以從詞典中查找出它的意思還有「不願意想某事,不願意提某事」。
  • 實用口語:don’t go there 什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:don’t go there 什麼意思? 2020-03-12 10:22 來源:網際網路 作者:   口語交際:don’t go there   大家有沒有發現,在英語學習的過程中,總會有一些看似特別簡單的單詞,組合在一起出現,往往讓人摸不著頭腦
  • 老外說「You don't go there」,尷尬了,搞錯成「別去那裡」
    前段時間外教好友登門去拜見未來丈母娘回來的時候火鳥老師問他情況他搖了搖頭,只說了一句:「Oh,You don&39;t go there 是什麼意思?外國人經常說的口頭語當別人聊到你的痛點或隱私你不想繼續聊下去,想結束話題的時候就可以說You don&39;t mention it但You don&39;t go there.你別提了。
  • 外國人說「You don't go there!" 是在結束尬聊!不理解就尷尬了!
    他搖了搖頭,只說了一句:「Oh,You don't go there!」什麼意思?You don't go there 和「去哪裡」沒有半毛錢關係,究竟什麼意思,看完今天的文章你就明白了!| 當別人和你談起了涉及你痛點的事情,你想結束話題,你就可以說You don't go there, 來表達:「你別和我提這個事」| You don't go there 比 you don't mention it 更加口語化,委婉自然的讓對方不要再問下去.
  • 口語交際丨don't go there 什麼意思?
    就好比我們今天要跟大家分享的「don't go there」一樣,字面意思確實是「別去那」,但當你把這句話放到句子中去看時,就會發現其實並不是像字面意思一樣。我們來看一組對話~Lance: Hey, Mike. I heard you changed your job.
  • "Don't go there!","There you go !",到底是去還是不去?小心將你繞暈!
    Don't go there!」,「There you go !」,到底是去還是不去?小心將你繞暈!
  • 輝子2017新歌Baby Don't Go完整版歌詞介紹 Baby Don't Go好聽嗎
    &Key Music  Baby don't cry baby don't go  我真的特別愛你 但 baby you don't know  你總是生氣 話像刀一樣鋒利  我聽了總不中意 但從不對你生氣  你喜歡夏天看星星  我不需要女神 你是我的範冰冰  準備好對白 期待著未來
  • You don『t say!可不能直譯為「你別說」哦!
    是不是一臉懵逼,You don『t say!怎麼不是你別說的意思呢?別急,由小編與你慢慢道來!OMG1.You don『t say!如果你的老闆對你說這句話,你可千萬不要理解錯誤意思哦!這句話真正所表達的意思是「你工作越仔細越好。」因為cannot...too其實是一個固定結構,其義為「無論如何...也不過分」。
  • 《Don『t Go Breaking My Heart》,我大后街時隔5年終於回歸!
    go breaking my heart , breaking my heart親愛的 不要讓我心碎baby don't go breaking my heart , breaking my heart親愛的 不要讓我心碎cos that's
  • don't mind,don't care還是 don't matter?
    mind, don't matter, don't care 今天給大家講講 don't mind, don't matter, don't care 的區別 朋友問你 Shall we go to a movie tonight?
  • 四級翻譯:「禁止」不要再翻譯成Don’t
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文四級翻譯:「禁止」不要再翻譯成Don’t
  • You don't say不要以為是「你不要說」
    今天分享一句英美人士的口頭禪「You don't say」 千萬不要理解成「你不要說」 其正確的含義是:You don't say|真的嗎,不會吧(沒想到,完全看不出來)I'm a mother of three children already.我已經是三個孩子的媽媽了。
  • Don’t go over the top
    Anyways, the thing to learn here is 「not to go over the top」, i.e. don’t be excessive.In other words, just the right amount of showy stuff works. Too much of it may backfire.
  • 「禁止」不要再翻譯成Don't
    與漢語類似,同樣的意思在英語中也可有多種表達方式,而不同表達方式之間的差別往往在於語氣和情感,語氣和情感的選擇又取決於具體的環境,所以英語翻譯一定要考慮具體的場合與對象,考慮被提示對象的閱讀心理與情感,意思正確只是翻譯的第一步
  • 英語四級翻譯:「禁止」不要再翻譯成Don’t
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文英語四級翻譯:「禁止」不要再翻譯成Don’t 2013-04-27 17:45 來源