是不是一臉懵逼,You don『t say!怎麼不是你別說的意思呢?別急,由小編與你慢慢道來!
1.You don『t say!
這句話的意思其實是有兩種用法,一種是表示驚訝的,相當於OMG(oh my god)。
例如:
I won the lottery!
You don『t say!
再有一種是表示嘲諷的意味在裡面,表面上是驚訝的意思,但是心裡想表達的意思卻是「呵呵,我就知道是這樣..」的意思。
例如:
Ryan and I broke up again.
Wow! You don『t say!
2.You can't be too careful in your work.
這個可不是「你工作不能太仔細的意思」哦!如果你的老闆對你說這句話,你可千萬不要理解錯誤意思哦!這句話真正所表達的意思是「你工作越仔細越好。」因為cannot...too其實是一個固定結構,其義為「無論如何...也不過分」。
例如:
I couldn『t get home fast enough.
No man can have too many friends.
3.All his friends did not turn up.
這句話說的可不是「他的朋友全沒到」的意思,而是「他的朋友沒全到」的意思。因為all...not...表不完全否定。
例如:
All that glitters is not gold.
4.It can't be less interesting.
這句話翻譯過來也不是那麼簡單的哦!如果你把這句話翻譯為「他不可能沒有趣」的話那你就太呆板了,這句話所表達的意思其實是「他無聊極了。」因為not,never之類的否定詞與形容詞或副詞的比較級連用,表示最高級含義。意為:再沒有比...更...的了。
例如:
I can『t agree with you more。
5.He was only too pleased to let them go.
這句話如果你要是理解錯了可是會鬧大笑話的哦!千萬不要理解成「他太高興了,不願讓他們走」。這句話的意思翻譯過來是「他很樂意讓他們走」。因為too...to...表示「太...而不能.」而only too 表示「很,非常,太」;相當於「very」。
這些你都你明白了嗎?