no zuo no die 《蠢蠢的死法》5月6日上線

2020-12-27 18183手遊網

墨爾本地鐵公司,一家看似正經的鐵路公司,竟然做了一款不那么正經的遊戲。

故事要追溯到多年前,那一年,墨爾本仿佛中邪了一樣,有900多人掉落軌道...

為了地鐵的愛與和平,地鐵公司決定製作一段動畫公益廣告,故事進行到這裡還很正常,公益廣告嘛,應該的。

點擊觀看公益廣告歌曲

當然,他們知道,說教式的勸諫那是一點用也沒有,所以便製作了一款主題曲曲風無比小清新,歌詞卻很暴力,畫面更是重口味的廣告...

真是萌出一臉血,這個廣告發布後,這個地鐵公司竟然就這麼出乎意料的成為了網紅,主題歌曲MV在發布24小時內就飆升至iTunes排行榜前十!

飄了,真的飄了,於是這個地鐵公司就走上了不務正業的道路,什麼公益廣告,我還要做遊戲!

就這樣,他們做出的《蠢蠢的死法》遊戲,在Google play上獲得了13次推薦,在App Store上也獲得了3次推薦。

遊戲國服版已被識君代理,將於5月6日上線

配合著輕鬆愉快的音樂(當然,別看歌詞...),你需要控制著小豆人們幸福地生活下去,不要隨隨便便就狗帶了。

在守護小豆人的時候,你也能將那些安全常識牢記心中,什麼別捅馬蜂窩啦,別亂吃過期的食物啦,別亂闖月臺啦,別惹狗熊眼鏡蛇啦...

唔,那畫面太美,我不忍心看。

no zuo no die why you try

you try you die don't ask why

世界如此美好,你卻如此蠢萌,別犯傻了,帶著小豆人一起在這個溫馨美好的世界避開危險活下去吧!

當然,你要是能把遊戲中的全部死法都湊齊的話,那你也是個人才...

相關焦點

  • 新聞聯播主播康輝:No zuo no die!
    昨天,新聞聯播主播康輝送給國泰航空一句話:No zuo no die !視頻中,康輝表示:今天(11日)聯播繼續關注了颱風「利奇馬」。災情還在,預警還在,眾志成城戰颱風還在。還是善意提醒一句:不作不死。哦,還聽說國泰航空有些人員聽到普通話就假裝聽不懂,那講英文好了:No zuo no die。網友熱議:好剛!
  • 「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 外國人也說No zuo no die?
    那麼如何用英語表達我們常說的那句「不作死就不會死」呢?還在用no zuo no die嗎?I was caught by my girlfriend when shopping with my mistress.我跟小三逛街的時候被女朋友撞見了……You won't get burned if you don't play with fire.活該,不作死就不會死啊
  • 「no zuo no die」的地道英文,到底怎麼說?
    這幅對聯中最精華的用語便是已經火遍神州大地的「no zuo no die」(不作死就不會死)。今天侃哥就和大家聊聊這個被美國俚語詞典(urban dictionary)收錄的中國網絡熱語。剛剛 Urban Dictionary 裡也說了,no zuo no die實際上是中式英文,那麼這個「不作不死」的地道英文到底該怎麼說呢?
  • 宛新平:讓官員明白「no zuo no die」是底線
    (10月26日《人民日報》)  王岐山的這段話出自他10月25日在中紀委十八屆四次會議上的講話。在這個講話中,王岐山還指出:「有的黨員幹部不學黨規黨紀,不知法律法規,無視規矩、不講廉恥,毫無戒懼之心。」而這些不講廉恥、毫無戒懼之心的黨員幹部中的首要分子,自然是那些至今不收斂不收手、甚至變本加厲的無恥之徒。
  • 中式英語「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    原標題:「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 「no zuo no die」被錄入美國俚語詞典 走出國門的中式英語
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 午間一樂:no zuo no die,唱起來
    2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,居然非常「高大上」地被錄入了美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典)中。近日,又有網友為其配唱了!
  • 中國網絡詞「no zuo no die」入美國俚語詞典
    截圖  躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況
  • 作死到國外:「no zuo no die」入美國俚語詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 拼音混搭英文 「no zuo no die」入美國在線詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 「no zuo no die」已成功輸出國外
    就比如「不作死就不會死」這句,經過薰陶後就成了「no zuo no die」,簡潔有力、朗朗上口。而因為網際網路上「無國界」,中國式英語也得到老外的肯定。近日,有網友發現「no zuo no die」早已被美國在線詞典Urban Dictionary收錄。此外收錄的還有「zhuangbility」、「shability」等詞彙,小夥伴們應該知道啥意思吧。
  • 白巖松鄭重警告:No zuo no die
    如果用一句時下的流行語來概括這種人的行為,白巖松的話完全可以理解「不作死就不會死(no zuo no die)」。事實上,在疫情期間,諸如此類的事情並不罕見。一、販賣假口罩,刑拘,判刑1月27日,犯罪嫌疑人劉某夥同張某菊、趙某會從某地購進5000個假冒「飄安」牌一次性使用醫用口罩,擬非法銷售牟利。2月5日,三人被當地警方抓獲,並被依法採取強制措施。二、散布謠言,訓誡、拘留!
  • "no zuo no die"入美國俚語詞典
    29日在北京發布的一份報告稱,最近20年加入英語的新詞中,「中文借用詞」數量名列前茅,以5%至20%的比例超過任何其他語言。如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。  這份報告的全稱為《文化建設藍皮書·中國文化發展報告(2014)》,由湖北大學與社會科學文獻出版社共同發布。
  • no zuo no die 怎麼表達?
    「No zuo no die」 英語怎麼說?」Don’t trouble trouble unless trouble troubles you.「怎麼會有那麼多trouble這個單詞? 第一個trouble是個動詞,但是第二個是個名詞.
  • 「no zuo no die」 用地道的英語該咋說?
    我們經常脫口而出的 「 no zuo no die 」 ,沒錯,不作死就不會死 !其實這個說法,有人稱是出處高達動漫中的一句臺詞,但也有人指 「 作死 」 中的 「 作 」 ,是東北地區普遍都知曉的地方性語言,意為 「 找死 」,是 「 自作孽,不可活 」 的口語說法。
  • No zuo,no die,no life不作不會活
    No zuo,no die,大家都聽過嗎?不作就不會死。但是我今天想讓大家記住的不是No zuo,no die,而是No zuo,no die,no life.不作不會活。「作」是什麼?「作」就是不安現狀的瞎折騰。我這個人就挺愛「作」的。老師家長從小就告訴我等你成功的時候一堆女生等著你挑。而我卻始終堅持著用心待人。想去改變全世界,讓社會和諧。
  • 「No zuo no die!」《新聞聯播》後,...
    「No zuo no die!」《新聞聯播》後,...來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體 本文原標題:《「No zuo
  • 漢語"入侵"外語 "no zuo no die"入美國俚語詞典
    中新社北京4月29日電 29日在北京發布的一份報告稱,最近20年加入英語的新詞中,「中文借用詞」數量名列前茅,以5%至20%的比例超過任何其他語言。如「no zuo no die」(不作死就不會死),被收錄進美國在線俚語詞典「城市詞典」,引發外界關注。
  • no zuo no die等入選美國俚語網站 4千餘人點讚
    近來,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」(urban dictionary)收錄了很多網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」、「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。