The world is experiencing a major health crisis.
世界正在經歷一場重大的健康危機。
As the new coronavirus spreads, many countries are limiting their citizens' activities.
隨著新型冠狀病毒的傳播,許多國家正在限制本國公民的活動。
Travel has been restricted. Many schools are closed.
旅行受限。多所學校關閉。
In major cities around the world, restaurants and other businesses are shut down.
在世界各大城市,餐廳和其他商店也已經停業。
Public emergencies bring out a certain type of person - the panic shopper.
突發公共事件導致了-種人的出現一恐 慌購物者。
Some people fear not being able to find basic needs for survival.
有些人害怕無法找到基本的生存所需。
So, they buy everything off supermarket shelves in preparation for the days to come.
因此,他們會把超市貨架上的所有東西都買下來,為日後做準備。
Bread is often among the first products to disappear in emergency situations.
麵包通常是在緊急情況下最先售罄的產品之一。
So, if you have never made bread, now may be good time to learn. Bread making is a survival skill.
因此,如果你從未製作過麵包,現在也許是學習的好時機。麵包製作是-種生存技能。
With very few simple things -- such as flour,salt and yeast -- you can bake a fresh loaf of bread for your family, neighbors or coworkers.
只需要一些簡單的東西一比如麵粉、 鹽和酵母一-你就可以為家人、鄰居或同事烘焙出新鮮的麵包。
Baking is not just a useful survival skill. It can make you feel better at stressful times.
烘焙不僅是-項有用的生存技能。它還能令你在緊張的時候感覺好受些。
In fact, baking and cooking have been used to treat people with mental health issues.
事實上,烘焙和烹飪一直被用來治療有心理健康問題的
Julie Ohana is a social worker. She offers what she calls culinary therapy to her patients in New York City.
朱莉.奧哈納是一名社會工作者。 她為自己在紐約市的患者提供了她所謂的烹飪療法。
"I say therapy' because to me cooking is so therapeutic.
「我之所以說『療法是因為對我來說,烹飪極具療效。
And therapeutic' really means something that makes you feel good, something that is helpful and beneficial to the person doing it ..."
『有療效』實際上指令你感覺良好的東西,是對這樣做的人有幫助和好處的東西....」
Julie Ohana uses culinary therapy to help people overcome many kinds of issues.
他解釋說烹飪療法在很多層面上都起作用。
She explains that culinary therapy works on many levels. .
朱莉.奧哈納用烹飪療法幫助人們克服多種問題。
"So when you're in the kitchen - whether you' re cooking or you're baking - it really requires a certain level of mindfulness, of being present in the moment.
「當你在廚房時--無論你是在烹飪還是在烘焙一都需要一定程度的專注,專注於當下。
Specifically, when you' re baking. And baking really requires step-by-step, following a recipe, being more precise.
尤其是在烘焙時。烘焙確實需要循序漸進,遵照食譜,更加精確。
Kneading the dough or rolling something out,you really get the full benefit of being present in the moment
揉麵團或是擀麵,你可以充分享受當下,
and being able to relax and put aside all the other thoughts and just focus on the here-and-now.
能夠放鬆,拋開所有其他的想法,只關注當下。
And there really are very strong benefits of being able to do that,
能夠做到這一點真的有很大的好處,
to be able to relax, to decompress, destress, and really increase one's level of life
satisfaction." .
能夠放鬆、減壓、緩解壓力,並真正提高-個人的生活滿意度。』
Ohana also says baking is a process filled with love.
奧哈納還表示,烘焙是充滿愛的過程。
It not only makes you feel good, it produces something tangible -- something you can touch and eat!
它不僅能令你感覺良好,還能產生-些有形的東西即你能觸摸和吃到的東西!
Ohana calls baking a labor of love.
奧哈納稱烘焙是愛的勞動。
"And when you bake, you go through this whole process and it really is a labor of love ..「
當你烘焙時,你經歷了整個過程,這真的是-種愛的勞動...
and you end up with this finished product that - not only is it tangible - but it's edible and it's delicious."
最終得到的成品美食不僅是有形的一-而且可食用。
Often our food experiences are tied to family memories and stories.
我們的飲食經歷常常與家庭記憶和故事聯繫在一起
We remember meals our grandmothers made.
我們記得祖母做的飯菜。
We teach our children important recipes for family favorites.
我們教孩子家人最愛的重要食譜。
Ohana says something that all baker know-- giving delicious, baked goods makes the giver feel as good as the receiver.
奧哈納說,所有麵包師都知道一送 出美味的烘焙食品會讓給予者和接受者的感覺一樣好。
So, she calls baking a win-win.
因此,她稱烘焙是種雙贏。
"To be able to pass that on to someone else certainly can make the day for the person receiving it.
「能把這送給其他人肯定會令接受者感到高興。
But It's also just as powerful for the person who's giving the baked goods.
而對送出烘焙食品的人來說,這同樣具有強大的作用。
It's a win-win. It's not just something purely that you do for the other person.
這是一種雙贏。這不僅僅是你在為別人做事情。
The baker, the cook really gets to benefit from the act as well."
麵包師和廚師也會從中獲益。