中學英語教學中英漢翻譯需要注意的問題

2020-12-12 百家號

翻譯就是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確的,完整的表達出來的語言實踐活動,是溝通各族人民的思想,促進政治,經濟,文化,科學,技術交流的手段之一,分為口譯和筆譯兩種。

翻譯的標準?普遍採用的指導標準就是清末啟蒙思想家嚴復提出的「信,達,雅」。為了避免用這個舊形式在翻譯新內容引起誤解,通俗化的說,翻譯的標準即,忠實和通順。忠實原文的風格,包括民族風格,時代風格,語體風格。通順,指的是譯文語言必須通順易懂,符合規範。忠實和通順相輔相成的。

1.符合原文語氣。

I am up to my neck in your bullshit.

譯文:你讓我倒他媽的八輩子邪黴了。

對比:沒有翻譯成為,你還得我好苦,保持了原來的語氣風格。

2.準確理解語言。

John is now with his parents in New York City; it is already three years since he was a bandmaster.

錯誤翻譯:擔任指揮已經三年了。

正確翻譯:他不擔任指揮已經三年了。

3.理解邏輯關係。

例如:It is good for him to do that.

翻譯(1):這樣做對他有好處。

翻譯(2):這樣做是件好事。

4.理解句子中的典故和習語。

John can be relied on. He eats no fish and plays the game.

翻譯:約翰為人正直,既忠誠又正直。其中eats no fish 和 play the game,是兩個典故,分別代表忠誠和正直的意思。

5.正確表達,分為直譯表達和意譯表達。

Hitler was armed to the teethwhen he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated.

翻譯:希特勒在發動第二次世界大戰時候武裝到牙齒的,不過幾年,就被徹底擊敗了。

Do you see any green in my eye?

翻譯:你以為我是好騙的嗎?

6.結果核查。翻譯完成後,一定要進行檢查,確保人名,地名,日期,數字等不出錯。

7.對翻譯者的基本要求。首先要有正確的政治立場覺悟。其次,精通本族語和對應外語。第三,不斷吸收新知識,擴大自己的知識容量和範圍。

總之,中學英語教學中出現的英語翻譯,需要掌握基本翻譯技巧之後,認真仔細,就可以理解準確。

相關焦點

  • 進行英語翻譯時需要注意哪些問題
    眾所周知,語言翻譯不同的國家有著不同的文化習俗和語言表達習慣,把任何一種語言翻譯成英語,就必須了解以英語作為母語的國家的表達習慣。在英語翻譯時要注意一些問題,英信翻譯簡單介紹:英語翻譯1、英語翻譯在語言表達上委婉翻譯譯員在實踐中,有可能會遇到說話比較直接的客戶,如果直譯的話會讓人覺得不禮貌,這時候譯員就應學會用委婉的語言去表達
  • 葡萄牙語翻譯中需要注意哪些問題?
    葡萄牙語是繼英語和西班牙語之後世界上使用最廣泛的語種之一。截止至2013年,全世界共有約230,000,000的人口使用葡萄牙語(Português),是世界流行語種的第6位,僅次於漢語、英語、法語、西班牙語和阿拉伯語。
  • 你知道英語證件翻譯需要注意哪些問題點嗎?
    英語證件翻譯需要注意哪些問題   由於出國留學或出國見客戶或旅遊或其他原因,我們都需要將自己的相關證件進行翻譯,這種需求也在日漸增漲,深圳翻譯公司服務這塊的也越來越多。不過,消費者在翻譯過程中也發現一些問題和疑惑,例如英語證件翻譯的標準是什麼,什麼樣的翻譯才算有效,翻譯後的證件格式與原件不符怎麼辦等等。為了能夠幫助這些消費者解除疑惑,今天拓譜翻譯就來給大家簡單的講解一些英語證件翻譯過程中常見的一些問題。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    在世界多元化的今天,不同語言的國家和地區都有自己獨特的語言文化和風俗人情,隨著國際交流越來越頻繁,翻譯的重要性也變得越來越重要,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    ,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。首先,在做英語翻譯時需要注意表達方式。我們應該知道一般以英語為官方語言的國家,他們在說話時的語氣,語法表達等方面,相對比較直接。不過,由於翻譯的地點不同,所接觸的風俗習慣和表達方式也不盡相同,所以在實際的英語翻譯中,應該更加貼合以英語為母語的人們的表達方式。這樣一來才不會使翻譯出來的內容顯得突兀。
  • 基於問題式學習的英語翻譯教學改革與實踐
    摘 要:在問題式學習模式的理論指導下,通過教學實驗,探索該教學模式運用於英語翻譯課程的教學改革。  英語翻譯能力是一項實踐性非常強的綜合性的技能,學生需要充分調動聽、說、讀、寫等各方面技能來協作完成,可以說,「翻譯能力是學生學習外國語言和知識各方面能力的最終體現」[1]。多年來,我國的翻譯教學取得了很好的成就,但隨著社會的深刻變革和產業的精深發展,傳統的教學模式已經難以滿足市場對人才的需求。
  • 翻譯公司在公證翻譯中需要注意的問題?
    隨著社會在不斷發展的過程當中不斷增強全球經濟一體化,在我國一些公民、學生出國的頻率也在不但的增加,對於公證方面的需求也在不斷的增加,而一些涉外的翻譯公證主要有學歷公證,親屬關係公證,婚姻狀況公證,收養公證等多個方面的內容,翻譯公司在公證翻譯中需要注意的問題都有哪些呢?
  • 翻譯問題需要注意的
    ----大家好,我是法語翻譯的分界線-今天說一些翻譯問題。數字翻譯問題估計很多人會下意識的對應翻譯,但是這種情況一般就是錯的,筆譯還好,會注意一下,口譯的話,就有問題了,以口譯為例,一般是三位數字一計,一般會用退位翻譯。比如,10000,10,000,就是ten thousand。
  • 英語翻譯過程中需要注意的「八戒」
    下面樂文翻譯公司總結英語翻譯過程中需要注意的「八戒」:英語翻譯之一、戒「從一而終」漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語(論壇)詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。英語翻譯至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。
  • 中學英語翻譯能力的培養
    中學英語翻譯能力的培養作為中學生掌握英語句子翻譯的方法和技巧對於英語學習有非常重要的作用。但畢竟作為中學生,沒有必要學的特別深奧,簡單實用的一些技法非常有必要。首先,要有大局觀,不能局限於個別詞,需要理解句子整體意義。其次,句子結構方面,主要有三種類型:語序類、組合類和轉換類。第三,藉助漢語語法知識,實現英語與漢語切換。如:古文中的「為」結構,「所」字結構就表示被動,那麼翻譯被動句可以藉助。
  • 天津翻譯學院院長訪談 英語翻譯教學的「變」與「不變」
    Q:英翻教學與傳統英語教學有哪些區別?A:英語翻譯教學是一種能力的培養,它既不同於高校傳統英語教學的單純知識灌輸,更不同於大英四、六級以考試為中心的應試教育,它要求的是「聽、說、讀、寫、譯」能力的綜合提高。
  • 少兒英語教學要注意哪些原則問題?
    少兒英語教學要注意哪些原則問題?  少兒英語教學中有不少需要家長們注意的問題,而這些問題往往容易被家長忽視,之前在【k媽英語學堂】的網站上面就學習過相關的知識,就來給大家講講在少兒英語教學中注意哪些原則性問題?
  • 靖遠縣第五中學舉行英語教學研討交流活動
    為了優化課堂教學模式,深化課堂教學改革,提高課堂教學效率,充分發揮學科帶頭人的傳、幫、帶作用,強化教學研討,促進教師專業化發展,提升全體英語教師的專業能力和綜合素養,積極推進學校的英語教學工作,為了讓學生真正零距離的接觸純正的英語,給學生搭建開口說英語的平臺,提升英語學習的自信心,
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 在中學英語教學中,英語真的那麼重要?把英語降為副科,可行嗎?
    在中學英語教學中,英語真的那麼重要?把英語降為副科,可行嗎?大家都知道,我國從改革開放之後,為了對外交流的需要,一直很重視英語的教學,並在中小學把英語提升到與語文、數學並列的必學必考的主科,無論文科理科,英語都很重要。
  • 淺析醫學論文翻譯中英漢詞彙的使用差異
    由於有的英漢詞語意義完全對應,而有的英語詞彙卻一詞多義,因此,醫刊彙編譯在這裡提醒大家,在醫學論文漢譯英時,對詞彙的選擇應慎重處理。某些英漢醫學詞彙由於源自普通詞彙,公共英語中常見的單詞在醫學語境下詞義發生變化。二、醫學英語的同義詞豐富多彩,使用時千變萬化。三、醫學英語常用動詞轉化來的名詞。和其他科技英語一樣,醫學英語摘要常用由動詞轉化來的名詞。
  • 英語翻譯過程中需要我們特別注意的有哪些?
    而英語翻譯的過程則是正確理解英語原文和創造性地用漢語再現英語原文的過程, 在英語翻譯的過程中, 有兩點值得我們特別地注意:(1) 漢語所要表達的是英語原文的內容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結構;(2) 在英語翻譯過程中, 英語原文的內容要準確而完整地重新表達出來,而不是將兩種語言結構進行簡單的轉換。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。 首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。做這樣一個假設,如果翻譯人員連英語原文的意思都沒有完全理解的話,那麼又怎麼可能翻譯得出來呢?
  • 西部中學英語教學短板 從教10多年見面開不了口
    已經從教10多年的高中英語老師,見到外國人時大多開不了口  師資培訓暴露西部中學英語教學短板  這是一次英語培訓,更是一場英語文化交流活動。  雖然張毅認為從長遠來看,肯定是志願者教師的教學方式對學生更為有利,但關鍵是現實中沒有人願意去等待用這種方式去獲得成果,因為那需要時間,而大家更看重的是當下的分數。「但是如果有這樣的班,我會把自己的孩子送去,因為這樣會真正讓他對英語產生興趣。我們現在的英語教學已經違背了語言學習的目的,語言是為了交流,而我們是為了考試。」