吉米老師前言: Shanghai 不就是上海的意思嗎?你肯定沒想到它還有另外一個意思。看到馬男·波傑克的這句臺詞時,你就知道了:shanghai 竟然是個動詞(首字母 s 小寫)!
此shanghai你知道嗎?
查了一下牛津詞典,shanghai 的解釋是:to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(坑蒙拐騙或威逼利誘某些人去做一些他們不願意做的事情。)
這個詞的來源是,早些年人們從歐洲來上海做生意,水手們一般不願意這樣遠渡重洋,船長都是先把他們騙上來,等開船後水手們才發現要去的是上海,就說We are shanghaied. (我們被騙了!)
再回到剛才那句:I got a wedding to shanghai. 指的大概就是「我要搶婚」,就是誘使或逼迫某個新娘不要嫁給新郎。
這個詞也有兩個意思,大家可能比較熟悉,一個是「巨蟹座」,一個是「癌症」。
表示巨蟹座的時候,首字母要大寫。
As a man of Cancer I don&39;m confident, optimistic, strong and patient.
作為巨蟹座的我不太愛說話,但我自信,樂觀,堅強而且有耐心。
這個詞我們的第一反應是「月光」,它還有另外一個和月光毫無關係的意思——兼職。
He is an engineer who is moonlighting as a Uber driver.
他是一個工程師,還兼職當優步司機。
最熟知的意思是「丈夫」,除此之外,還有一個意思是——節約利用。
牛津詞典的解釋為:to use something very carefully and make sure that you do not waste it(非常謹慎地使用某物,並確保不會浪費它。)
Many families have to husband their cash because of economic crisis.
由於經濟危機,很多家庭不得不節省開支。
The world is his who enjoys it.
活著感到快樂,世界就屬於你。