記住:Yellow Book 不是 「小黃書」,不知道真糗大了!

2021-03-01 口語天天練


一、記住:「Yellow Book」 不是 「小黃書」,不知道真糗大了!

Yellow是「黃色」,book是「書」,我還以為是「黃書」呢。然後我去查了詞典,居然發現並不是什麼黃書,而是黃皮書(法國等政府發表的報告書),英文釋義是:In France, an official government publication bound in yellow covers. 原來真正的意思如此正經和正式哦。

例句:

Yellow Book refers to an official government document issued by France. 

黃皮書是指法國政府發布的官方文件。

二、red tape 不是「紅色的磁帶」,而是這個意思哦,別搞錯了。

red是紅色,tape是磁帶,都是小學詞彙,那red tape連起來是「紅色的磁帶「的意思嗎?顯然不是的。它的英文解釋是:official rules that seem more complicated than necessary and prevent things from being done quickly 中文對照是:繁文縟節;官僚作風。

而這個詞的來源是:From the custom of tying up official documents with red or pink tape. 源自用紅色或粉紅色的帶子綑紮公文的習俗。這下你理解了吧?

tape不僅僅有」磁帶「的意思,還有」帶子「」線帶「的意思哦。英文解釋是:a narrow strip of material that is used for tying things together or as a label (捆、系物品或作標記的)狹帶,帶子,線帶,窄布條。

例句:

The little money that was available was tied up in bureaucratic red tape. 

可支配的那點點錢都花在官僚主義的繁文縟節上了。

三、「black dog」 是 「黑色的狗」嗎?顯然不是的。

black dog的真正英文釋義是:depression or melancholy。抑鬱或哀愁的意思。常常指一些患有抑鬱症的人群。陰霾就像一條黑狗一樣如影隨形。

例句:

Depression we might have is like a black dog following us all the time. 

抑鬱就像一條黑狗一直跟著我們。

(入粉絲群添加,長按識別圖中二維碼)

小作業:


blue blood 是什麼意思?(下方留言告訴我吧)


A. 藍色血液  B. 名門望族 C. 吸血鬼  D. 冷酷無情

讚賞隨心隨意隨緣!

相關焦點

  • 記住:「Yellow Book」 不是 「小黃書」,不知道真糗大了!
    「yellow dog」 是 「黃色的狗」?「yellow」這個顏色給人輕快,充滿希望和活力的感覺,在中國古代是「帝王之色」,象徵著「高貴」,之後慢慢衍生出了許多其他的含義,最典型的就是表示「色情」,成為了一個貶義詞。其實這一方面是受到了西方文化的影響,英語中的「yellow」多少含有「妒忌,懦弱和敗壞」的意思。
  • 「yellow book」不是「小黃書」,人家正經著呢
    yellow bookyellow book的實際意思是「黃皮書」黃皮書過去被泛指舊中國和法國等政府發表的重要報告書現在,國際上通用的黃皮書即《國際預防接種證書》。小黃書的真正英文表達是indecent bookindecent adj.下流的,猥褻的,粗鄙的;不合情理的,不合適的英音/n'di:s()nt/ 美音/n'disnt/ yellow其實yellow
  • 「yellow book」可不是「小黃書」!
    在英語翻譯中相對有趣的就是成語、諺語、俗語的對照很容易鬧出笑話yellowbook眨眼一看,yellow book 貌似是「黃書」的意思?yellow dog卑鄙小人yellow變為貶義詞某方面是受到了西方文化的影響,因為英語中的「yellow」多少含有「妒忌、懦弱和敗壞」的意思。因此「yellow dog」表示忘恩負義之徒,卑鄙小人,就像有些人雖然表面一片和氣,但是心裡怎麼想得誰也不知道!
  • 你知道yellow book啥意思不?肯定不是你以為的小黃書!
    那要是說到"書",小夥伴們知道Yellow book這個俚語嗎而且yellow在英語裡是非常正經滴!每個人都知道她是個真正的書呆子所以她只有生日的書。大家一定知道book是書雖然hit這個詞通常的意思是擊打但是意思可不是打擊書👊
  • 說出來你可能不信,但「Yellow Book」真的不是「小黃書」
    舉個慄子說出來你可能不信Yellow Book的意思並不是「小黃書」而是黃皮書,指的是法國政府報告書此「黃」非彼「黃」(而不是我想看小黃書)如果你想表達「色情雜誌」它的英文可以說carnal books同理Mad doctor也不是「發瘋的醫生」而是
  • 你以為「yellow book」是啥意思?想歪的罰你現在面壁!
    從前從前,問仔的朋友叫小J,他在網上衝浪的時候,看到了一個含有「yellow book」關鍵詞的網頁。於是,他心跳加速、轉頭迅速環顧四周,趁人不備,抱著電腦衝到房間,鎖上房門,坐定後,按捺不住砰砰跳的心,打開了連結……然後發現,「yellow book」根本不是「小黃書」的意思!
  • 記住:"Yellow Book" 不是 「小黃書」,別太汙!
    「yellow」這個顏色給人輕快,充滿希望和活力的感覺,在中國古代是「帝王之色」,象徵著「高貴」,之後慢慢衍生出了許多其他的含義,最典型的就是表示「色情」,成為了一個貶義詞。其實這一方面是受到了西方文化的影響,英語中的「yellow」多少含有「妒忌,懦弱和敗壞」的意思。
  • 記住 | 不知道yellow book是什麼意思?羞羞臉!
    所以,yellow book是黃皮書的意思,它特別指法國政府的報告書,因為它是以黃紙為封。不要再想歪啦!!下面來考考大家,看看你能答對多少第一題:你想要住多久?
  • 「Yellow book」的意思真的不是什麼小黃書,你別想太多了!
    藍色一般是憂鬱、夢幻代名詞 「blue movie」字面意思可以翻譯為藍色電影 其實這裡的「blue」是「下流的」意思 所以blue movie它真正的含義是「色情電影」也就是小黃片的正確說法 小黃書可以表達為「blue
  • 「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    不知道真是糗大了!一看到「say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的。「say uncle 」的來源:1. 在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「say uncle」。類似中文裡面的「快點叫爺爺,我就放過你」。
  • 「Yellow book 」的意思真的不是什麼小黃書,你別想太多了!
    moive 藍色一般是憂鬱、夢幻代名詞字面意思可以翻譯為藍色電影但它真正的含義是「色情電影」也就是小黃片的正確說法顯而易見小黃書可以表達為「blue book」He took in a blue movie when he was in the city.
  • 外國人說You're so yellow可不是「你好黃啊」,你可不要想歪了!
    yellow 這個詞大家都很熟悉了,它是我們熟知的「黃色」,不過歪果仁對你說You're so yellow,那你知道是什麼意思嗎?大家肯定想過是「你搞黃色」但不好意思了,這樣直譯是錯的。那有沒有可能指的是「膚色」?
  • 一定要記住,別再出糗!
    一定要記住,別再出糗!一定要記住,別再出糗在國內,如下這樣的神奇「漢翻英」著實隨處可見。。。妖術(不是「黑色藝術」) black stranger 完全陌生的人(不是「陌生的黑人」) white coal (作動力來源用的)水 white man 忠實可靠的人(不是「皮膚白的人」) yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是「黃色書籍」) red tape
  • 「You are yellow」可不是「你在搞黃色」!想歪可就太尷尬了
    但老師今天要告訴大家,yellow的意思並不止黃色的這麼簡單。black dog 沮喪;抑鬱,消沉black dog不是黑狗,而是抑鬱。yellow dog 卑鄙的人yellow dog也不是黃狗,而是卑鄙無恥的人。
  • Yellow book=黃色書刊?Yellow dog=黃色的狗?
    你知道「yellow book」的本意是什麼嗎?其實,英語本身,遠比我們想像的有趣得多!
  • 一定要記住,別再出糗了!
    在國內,如下這樣的神奇「漢翻英」著實隨處可見……↑↑錯誤示範所以,以下這些英語中的習慣用語,你有必要了解一下,省得出糗哦」)black tea 紅茶(不是「黑茶」)black art 妖術(不是「黑色藝術」)black stranger 完全陌生的人(不是「陌生的黑人」)white coal (作動力來源用的)水white man 忠實可靠的人(不是「皮膚白的人」)yellow book
  • 一定要記住,別再出糗
    但是以下這些英語中的習慣用語,你有必要了解一下,省得出糗哦1.日常用語類 lover 情人(不是「愛人」妖術(不是「黑色藝術」) black stranger 完全陌生的人(不是「陌生的黑人」) white coal (作動力來源用的)水 white man 忠實可靠的人(不是「皮膚白的人」) yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是「黃色書籍」) red tape
  • yellow man & blue movie 別害怕!非黃色傳銷!
    雌黃那麼,英文中同樣也有可用以表示「庸俗低趣味」的顏色,但並不是yellow,而是blue。當然,很多人都知道blue也有「憂鬱」的意思。同時,它也象徵著「地位高貴,出身名門」。而作為中性詞也有「blue book」(藍皮書-指藍色封皮的官方報告)。從某種角度來看,西方的blue和中國的黃色是互通的。都有褒貶中三種用法。事實上,在西方形容一個人「膽小、卑鄙」我們才用「yellow man」。
  • yellow book的正確意思,你真的知道嗎,別再鬧笑話!
    3、bad sailor「bad sailor」從字面意思上講是「壞的水手」,我們可以思考一下,什麼樣的水手是不合格的和壞的呢?那就是暈船的水手,技能不行。因此,其真正的意思是表示「暈船」。7、yellow book「yellow book」從字面意思上看是「黃色的書籍」的意思,但是真正含義並不是這樣的。而是有點類似中國紅頭文件的說法,法國的的政府報告書,是以黃紙為封面的,因此,其真正的意思是「黃皮書」。
  • 蛋黃真不是egg yellow,關於蛋的英文你知道嗎?
    蛋黃真不是egg yellow,關於蛋的英文你知道嗎?Question 1:「蛋黃」用英語怎麼說?