莎士比亞,從詞源上看到底什麼意思?漢語意譯為啥名?

2020-12-25 地名帝

莎士比亞,漢語意譯武強!

本文是全網全冊,獨家全面系統解讀莎士比亞一詞由來的專題小文。通過本文,希望大家對熟悉的陌生人,熟悉的陌生名字,能夠有所理解。從而有利於提升大家對外來文化加深理解的興趣。

莎翁故居的湯顯祖與莎士比亞塑像

威廉·莎士比亞,William Shakespeare,1564年—1616年,俗稱莎翁,被許多人認為是英國文學史和戲劇史上最傑出的詩人和劇作家,他的作品包括38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩作等。2015年11月,《莎士比亞全集》被權威部門評為最具影響力的20本學術書之一!咱們今天就看看莎士比亞一詞詞源上什麼意思?

莎士比亞故鄉位置示意圖一

1 William ,音譯威廉!

莎翁故鄉位置示意圖二

william,意思是意志,頭盔,保護,暱稱Bill,Billie,Billy,Will,Willieo 從日耳曼名字Willahelm,它是由「願望,願望」和舵頭盔,保護「合成。而Bill這個名字在古希臘神話中,是指戰神的後代比爾,也是勇敢強悍的士兵或保護者,所以作為William的暱稱。這個名字在諾曼人中很常見,並且在威廉徵服者在1066年後被公認。猶如中國劉姓因為漢期劉邦建漢而使劉姓擴大化!李姓因為李唐王朝擴大化。其中不乏大量改為劉姓李姓者,包括少數民族漢化!

莎翁故居位置示意圖三

2 Shakespeare,音譯莎士比亞!

莎士比亞畫像

①shake,作動詞時,使搖動;抖動等。作名詞時搖動;抖動;顫動;顫抖;戰慄等!核心意思:抖動、舞動!

②speare是spear的變化,spear意思是作名詞時,矛;標槍;嫩枝,幼芽。作動詞時意思是用矛刺;用尖物刺穿。長矛!

shakespeare,連接一塊,意思是舞動的標槍,武功超群,武林好漢之意等。

倫敦的莎士比亞塑像
莎翁名言

結論,William Shakespeare,按照字意看是強悍的武藝。按照英語姓氏習慣漢語意思為,武藝強悍,名字可譯為武強、武衛!

相關焦點

  • 羅斯福一詞本意是什麼?按照漢語意譯怎麼譯?
    羅斯福一詞本意是什麼?富蘭克林羅斯福從詞源看本意是什麼意思?本文是全網全冊,獨家系統解讀羅斯福一詞由來的專題小文。通過本文,希望大家對熟悉的陌生人,熟悉的陌生名子,能夠有所理解。從而有利於提升大家的學習興趣。
  • 香港中國語文學會:《近現代漢語新詞詞源詞典》
    香港中國語文學會:《近現代漢語新詞詞源詞典》,上海:漢語大詞典出版社,2001。ISBN 7-5432-0475-4。426頁。28.00元。
  • 遊戲角色名如果採取「意譯」,會是什麼畫風?
    你沒能反應過來,其實只是因為上文中所有的人名都被意譯了。其實外國人和中國人一樣,在為孩子起名或為作品人物命名時,也會考慮每個字詞的本意和寓意。將人名音譯出來,當然是最符合標準的做法,但難免損失了名字背後的意涵。而意譯人名之後,雖然看上去有些古怪,少了幾許洋氣,多了幾分接地氣,但讀起來也別有趣味。
  • 馬力歐變雄雄,遊戲角色名如果「意譯」會是什麼畫風?
    你沒能反應過來,其實只是因為上文中所有的人名都被意譯了。其實外國人和中國人一樣,在為孩子起名或為作品人物命名時,也會考慮每個字詞的本意和寓意。將人名音譯出來,當然是最符合標準的做法,但難免損失了名字背後的意涵。而意譯人名之後,雖然看上去有些古怪,少了幾許洋氣,多了幾分接地氣,但讀起來也別有趣味。前段時間,筆者在一個名為《如果意譯外國人的名字會怎麼樣?》
  • 生物及化學常見名詞中英文詞源分析
    但是也有幾個例外,因為這幾個字是「意譯」。1 醇alcohol是1908年虞和欽先生已經定名,屬於意譯,就是酒很醇的意思。-ol是「醇」的後綴,「烷」+ol=醇,比如乙醇ethanol=ethane+ ol. -OH氫氧基,Hydroxyl, 在1932年《原則》造了個新字「羥」 =氫+氧, 讀音qiang搶。
  • 【深呼吸】造詞運動:​歷史上漢語向外語這樣借詞
    狹義:把「借詞」嚴格限制在音譯詞範圍內;廣義:將「借詞'"定義在更廣闊的層面,不論音譯、意譯、音譯兼意譯、半音半意。你也許知道,也許不知道,在漢語的歷史上,曾經有過三次大規模向外語借詞的運動。第一次是在漢代,漢民族和北方地區的匈奴接觸,從他們那裡借來了箜篌、琵琶等等這些詞彙。
  • 考研英語:直譯和意譯,哪個更好?
    報考翻譯碩士的同學們在翻譯實踐時,經常會遇到這樣的困惑:句子翻譯時是直譯好一些還是意譯好一些呢?直譯文章,雖較忠實於原文,但是略顯生硬,語言不夠靈活,似乎不好。意譯文章,自己發揮的空間比較大,時而會有些「非忠」之嫌。到底作何抉擇,今天中公考研就帶著大家去探討一下直譯和意譯,哪個更好?要論伯仲,首先,我們需要認識一下直譯和意譯這兩種翻譯方法。所謂直譯,就是在合適的語境中,既保留行文風格(詞語,句子結構,修辭手法等)又內容一致得將目標文轉化為目標語言。
  • 颱風詞源考證
    值此擬就颱風詞源作些初步考證。  颱風從遙遠的海面上移近時黑壓壓的雲團鋪天蓋地而來,隨後雲頂逐漸下沉。我國古代把這種前兆稱為風胎或颶母,至今華南及臺灣一帶民間仍把風胎視為颱風的同義詞。颶母進一步發展就變成了由四面八方襲來的強風即颱風了。我國最早的颱風記述是南朝劉宋、沈懷遠著的《南越志》,不過那時把颱風叫作「颶風」,書中寫道:「颶者,具四方之風也」。古人有時亦把颶風稱作「大風」。
  • 美國為啥叫美國?美國從詞源上是什麼意思?極簡美國史
    美國男子對美國三圍的總結是,胸圍世界第一,腰圍適當,臀圍較大,總體上屬於在人群中看了一眼,晚上睡不好覺的那類!耶魯大學到紐約市中心4 美國名稱源淵美國的名稱系由美利堅合眾國(英語:United States of America,United States)中的America的漢語音譯
  • 世界上超難學的語言排名:漢語當之無愧,第5名意想不到
    大家都知道,多掌握幾門語言,以後走上了社會,找工作的時候,會有更大的優勢,但是有的語言很難學習啊,有人整理過世界上最難學的語言,漢語榮登第一,當之無愧,第五名竟然是這個,有點意外。漢語對於外國人來說,漢語就和外星語一樣難,漢字看起來就像是圖畫一樣,有的時候他們用的是draw Chinese 還不是write Chinese,這個區別多大啊,漢語最難得時候有的字不一樣的發音,有不一樣的意思,還有的字,發音一樣,但是意思又完全不同。
  • 牛頓一詞詞源上到底是什麼意思?牛頓為啥不結婚?
    紅點處為牛頓故鄉isaac一詞源於希伯來語yitzchaq,意思是他會笑、嬉樂、樂觀。基督教《舊約》中敘述亞伯拉罕和莎拉,老來得子名字為以撒isaac。以撒有子為以掃(意思,有毛)和雅各(意思,抓住)。以色列的祖先就是雅各!2 newton,音譯牛頓
  • 蚌埠被意譯為「珍珠港」 中文地名英譯標準不統一
    而我國地名羅馬化的國際標準,實際上就是漢語拼音拼寫方案,這是1977年第三屆聯合國地名標準化會議上通過的。1999年我國又頒布了《地名標誌牌城鄉標準》,漢語拼音方案拼寫地名被規定為必須執行的強制性條款。國務院《地名管理條例》、民政部《地名管理實施細則》也規定了路名牌的規範設置只能是漢字和漢語拼音書寫,「中國地名的羅馬字母拼寫,以國家公布的『漢語拼音方案』作為統一規範」。
  • 挪威與挪威國王詞源解析
    挪威與挪威國王詞源解析   小賈同學   今天來和各位聊聊位於歐洲大陸最北部的國家——挪威。 十四世紀末期到十六世紀上葉,挪威與丹麥和瑞典形成卡爾馬聯盟 (Kalmarunionen),在前面關於丹麥女王那一篇文章中曾大致介紹過【點擊此處查看】。
  • 英語能夠傳播到世界各地,為什麼漢語就不行?到底出了什麼問題?
    和漢字對應的就是英語的單詞了(漢字以及詞都對應英語詞,這是很有意思的一件事),和字母對應的是漢字的筆畫(都只表形不表意),和詞根詞綴對應的是漢字的部首偏旁(有形也有意義),而且字看得懂連起來不知道什麼意思這已經不是語言意義上的難了,而是表達內容的難,換句話說,如果一個事物用漢語表達的結果是看見字,然後不知道說了什麼,那麼英語就是只能看見一串串字母,連詞根詞綴這些都沒辦法判斷了
  • 用詞根詞源高效背單詞
    還可以像上蹦,始終在原地,沒有進步。這是第一個問題,單詞你要理解,不能死記硬背。單詞就像商品…去超市買一大堆商品,不可能自己全部抱走,要買個塑膠袋,然後捏取的是一個點,全部拎走。如果商品實在太多,可以買幾個塑膠袋,捏住幾個點,全部帶走。所以單詞不能一個個往出蹦,一定要有凝聚性,才能達到記憶經濟記憶長久的目的。因此,記憶詞彙,什麼是最最重要的?
  • 當代美國英語中漢語十大高頻詞(你絕對想不到)
    當代美國英語中漢語詞頻前10位編號原詞英文詞典收錄COCA檢索詞頻
  • 嘉年華是什麼意思 XX嘉年華是什麼意思
    嘉年華是什麼意思,XX嘉年華是什麼意思。下面跟小編一起來看看吧。  更多福利盡在爪遊控交流群:387177365 獨家禮包、開服開測一手掌握!  嘉年華是什麼意思  嘉年華是香港人對狂歡節的音譯,並且,在香港的文化中對狂歡節作了本地化,形成了「嘉年華」。
  • 意譯?
    「I can’t breathe.」這句話翻譯過來,大概就是「我喘不上氣來了」「我快憋死了」,或者還有其它比較通俗的翻譯和讓人一聽就懂得的句子
  • 英語單詞詞源100講
    與campus有著相同詞根的詞裡還有champion(冠軍), 那平坦與冠軍之間有什麼相似之處呢?老師: 2500年前戰爭都是在平原上進行的,只要能打倒對方保住土地就是戰爭的勝利者。拉丁語中的ca到了法語裡逐漸演變成cha. champion就有了戰勝獲得平原的意思,從而引伸出冠軍的意思。
  • 【背日語單詞】詞源聯想大法:形狀在左,發音在右
    PS:全文部分節選自「教日本人日語的中國人」安寧老師所著《日語詞彙新思維:詞源+聯想記憶法》一書五十音圖裡的每一個假名的發音,均從「漢字的漢語發音」和「日語的擬聲和擬態」這兩個部分而來。「ま」行的「ま」從「滿月」的「滿」而來,意思為圓形,引出了「ま」和「め」是「眼睛」、「みる」是「看」之意。另外,「な」行的「な」從漢語的「那」的讀音而來,「那」表示距離遠,引出的單詞是「長い(ながい)」,而同一行的「の」也和「な」一樣有表示「長」的意思,比如「のんびり(悠閒)」「のんき(慢性子)」。而「な」也有否定的意思,同一行的「ぬ」也有同樣的意思。