Police on Thursday charged 14 people with rioting in connection with the Hong Kong Polytechnic University (PolyU) campus unrest last year, while another remains wanted.
警方於上周四指控14人犯有暴動罪,他們與去年發生在香港理工大學校園的混亂局面有關,尚有一人仍在通緝中。
各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞——
【法律熱詞】
Riot
英[ˈraɪət] 美[ˈraɪət]
n.暴亂 是指一種公共騷亂,有如下含義:13個或3個以上的人聚集在一起實施暴力行為。這種行為構成明顯的實在的危險並可對他人的財產或人身造成損壞或傷害;或2以可能引起公眾驚恐的方式,實行合法或非法共同計劃的過程之中擾亂公共治安。在普通法上,暴亂通常為輕罪。任何公民均可制止暴亂,必要時可使用武器。美國有些州的制定法中,暴亂為重罪,而且2個人就可以構成本罪。美國《模範刑法典》〔Model Penal Code〕§2501規定:如果行為人夥同2人以上實施擾亂公共秩序的行為,具有以下3種情況之一的,則構成暴亂罪:1以實施或利於實施重罪或輕罪為目的;或2以阻礙或強迫實施公務行為為目的;或3當行為人或知悉其他參與者使用或計劃使用火器或其他致命性武器時。
[n]
When there is a riot, a crowd of people behave violently in a public place, for example they fight, throw stones, or damage buildings and vehicles.暴亂;騷動;暴動
Eg: Twelve inmates have been killed during a riot at the prison.
12名犯人在一場監獄暴亂中被殺害。
[v]
If people riot, they behave violently in a public place.鬧事;發動暴亂
Eg: Last year 600 inmates rioted, starting fires and building barricades.
去年,600名犯人鬧事,他們縱火併設置路障。
關於「暴亂罪」的相關英文表達:
暴動罪/暴亂罪riot
指控某人犯有暴動罪/暴亂罪charge sb with rioting
【熱詞的來龍去脈】
Last November, officers besieged the PolyU campus in Tsim Sha Tsui for nearly two weeks, after pro-democracy protesters occupied multiple universities the week before during citywide unrest.
去年11月,親民主派示威者在全城騷亂當周非法佔用多所大學後,警察包圍了尖沙咀的香港理工大學校園近兩周。
The 15 people, aged 15 to 61, were originally arrested during a police dispersal operation at the campus on November 18 last year. Five were released on bail later in the month, while ten refused bail and were released pending further investigation.
這15人年齡為15-61歲不等,最初是在去年11月18日警方在校園開展疏散行動時被捕的。其中5人在本月晚些時候被保釋,10人拒絕保釋,等待進一步調查。
During the siege, the force said: 「Anyone who enters or stays on the campus and assists rioters in any way will risk committing the offence of 『taking part in a riot』.」
在圍困期間,警察說:「任何人進入校園或呆在校園內,以任何方式協助暴亂者,都有可能犯下『參與暴亂』的罪行。」
In addition to the rioting charges, four of the 15 were charged with possession of an instrument fit for an unlawful purpose and another was charged with possession of an offensive weapon in a public place. The case will be mentioned next Monday at Eastern Magistrates』 Court.
除被指控暴亂罪外,15人中有4人被控持有非法用途的工具,另一人被控在公共場所持有攻擊性武器。此案將於下周一在東部裁判法院提起。
Separately, West Kowloon Police Headquarters Regional Crime Unit Acting Superintendent Lau Ka-chun told reporters that another 14 people had been charged with rioting outside Sham Shui Po Police Station on August 29 last year.
此外,西九龍警署總部重案組代理警司劉嘉春告訴記者,去年8月29日,另有14人被控在深水埗警察署外鬧事。
Lau said protesters had thrown bricks and shone laser pointers at officers, prompting police to clear the scene after several warnings. A total of 18 people, aged 13 to 41, were arrested that night, three of whom were charged two days later.
劉嘉春說,抗議者向警察投擲磚頭並晃動雷射筆,促使警方在多次警告後清理了現場。當晚共有18人被捕,年齡在13至41歲之間,其中3人在兩天後被起訴。
Police later charged 14 of the remaining 15, including two who had been released on bail, and are looking to charge another who cannot be located. The charges included rioting and possession of offensive weapons.
警方隨後對其餘15人中的14人提出指控,其中兩人已獲保釋,並希望對另一名下落不明的人提出指控。指控罪名包括暴亂和持有攻擊性武器。
The case will be mentioned on June 16 at Kowloon City Magistrates』 Court.
本案將於6月16日在九龍城裁判法院提起。
More than 8,300 protesters were arrested between June 2019 and mid-May this year. Over 1,600 have been prosecuted and 595 face rioting charges.
2019年6月至今年5月中旬,超過8300名抗議者被捕。超過1600人被起訴,595人面臨暴亂罪的指控。
【熱詞知識點補充】
暴亂罪,是指行為人以敵視和破壞人民民主專政和推翻社會主義制度為目的,用武裝的手段組織、策劃、實施投敵叛亂或武裝暴亂的行為。
第一百零四條組織、策劃、實施武裝叛亂或者武裝暴亂的,對首要分子或者罪行重大的,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑;對積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑;對其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利。策動、脅迫、勾引、收買國家機關工作人員、武裝部隊人員、人民警察、民兵進行武裝叛亂或者武裝暴亂的,依照前款的規定從重處罰。
《中華人民共和國國家安全法》第四條:任何組織和個人進行危害中華人民共和國國家安全的行為都必須受到法律追究。
本法所稱危害國家安全的行為,是指境外機構、組織、個人實施或者指使、資助他人實施的,或者境內組織、個人與境外機構、組織、個人相勾結實施的下列危害中華人民共和國國家安全的行為:
(一)陰謀顛覆政府,分裂國家,推翻社會主義制度的;
(二)參加間諜組織或者接受間諜組織及其代理人的任務的;
(三)竊取、刺探、收買、非法提供國家秘密的;
(四)策動、勾引、收買國家工作人員叛變的;
(五)進行危害國家安全的其他破壞活動的。
今天,你學會了嗎?
點擊右下角「在看」,分享給更多小夥伴
您的支持, 是超律志持續更新的動力