中英對照:德國地名

2020-12-11 新東方網

新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文

中英對照:德國地名

2012-10-29 16:27

來源:外語教育網

作者:

  柏林 Berlin

  波茲坦 Potsdam

  德雷斯頓頓 Dresden

  萊比雷 Leipzig

  法蘭克福 Frankfurt

  斯圖加特 Stuttgart

  慕尼黑 Munich

  海德堡 Heidelberg

  杜塞道夫 Dusseldorf

  科隆 Koln

  漢堡 Hamburg

  呂貝克/ 盧北克 Lubeck

  不萊梅 Bremen

  羅斯託克 Rostock

  漢諾瓦 Hannover

  哥斯拿 Goslar

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • CATTI 常考知識點:部分英國地名及景點(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文CATTI 常考知識點:部分英國地名及景點(中英對照) 2019-11-22 10:13 來源:CATTI考試資料與資訊 作者:
  • 旅遊英語常用單詞:德國中英文地名對照表
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅遊英語常用單詞:德國中英文地名對照表 2015-08-05 14:49 來源:網絡 作者:
  • 履帶吊車中英對照專區
    挖機保險絲中英文對照 挖掘機電器系統出現問題,找保險絲準沒錯!但是坑爹的事情也隨之而來,大部分的合資、進口品牌挖掘機的保 1000剩下按月付款介紹成功紅包五位數起國企資源 挖機金毛犬589 10-14 1051 4 查看更多 履帶吊車中英對照專區簡介
  • 中英對照《飛翔的奇異鳥——紐西蘭中小學生演講集》出版
    這是一個紐西蘭中學生的演講稿片段,也是17日出版的中英對照新書《飛翔的奇異鳥——紐西蘭中小學生演講集》(以下簡稱《飛翔的奇異鳥》)題目的由來。在當天舉行的新書發布會上,來自惠靈頓塞繆爾·馬斯丹女校的學生用英文朗誦了《飛翔的奇異鳥》片段。紐西蘭中文周發起人、《飛翔的奇異鳥》主編之一、華人國會議員霍建強朗誦了相應的中譯文。
  • 各地「中英混搭風」鬧笑話 陝規範地名翻譯
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文各地「中英混搭風」鬧笑話 陝規範地名翻譯 2013-04-15 17:09 來源:網際網路 作者:
  • 各地「中英混搭風」鬧笑話 陝西規範地名翻譯
    《陝西省實施〈地名管理條例〉辦法》近日施行。該辦法明確指出:地名不得使用外文譯寫漢語地名。「中英混搭風」鬧出笑話關於中國的地名究竟該用英文翻譯還是漢語拼音的問題,社會各界一直存在爭論。而由於地名翻譯標準不統一,也鬧出過許多笑話。位於成都高新區的地鐵「孵化園」站英文翻譯為「Incubation Park」,讓人直接聯想起「母雞孵蛋的地方」,而不是高科技產業園區。
  • "中英混搭"鬧笑話 陝西擬定地名不得使用外文譯寫
    關於中國的地名究竟該用英文翻譯還是漢語拼音的問題,社會各界一直存在爭論。而由於地名翻譯標準不統一,也鬧出過許多笑話。    位於成都高新區的地鐵「孵化園」站英文翻譯為「Incubation Park」,讓人直接聯想起「母雞孵蛋的地方」,而不是高科技產業園區。
  • 譯協研討會熱詞中英對照(五)
    住房公積金(參考)public housing fund/housing accumulation fund相關閱讀譯協研討會熱詞中英對照(四)譯協研討會熱詞中英對照(三)譯協研討會熱詞中英對照(二)譯協研討會熱詞中英對照(一)(中國日報網英語點津 崔旭燕 編輯)
  • 四川地名的韋氏拼音對照表
    當然還有最著名的大學——北京大學 Peking University1986年1月23日國務院發布《地名管理條例》,「第八條:中國地名的羅馬字母拼寫,以國家公布的《漢語拼音方案》作為統一規範。拼寫細則,由中國地名委員會制定。」
  • 原來英文地名還能翻譯成「中國地名」,笑出眼淚了
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:我們耳熟能詳的英文地名,竟然也可以翻譯成中國的地名,快和老師一起來看看吧。  來源:迦思佑教育公眾號世事陰差陽錯,意外地發現,國外地名與中國地名中英對照時的重合,如今拿來大家一起觀賞下,博君一笑!
  • CATTI 常考知識點:南美洲國家及地名中英對照
    說明:標題中常考知識點的意思是考試經常會涉及一些地名,近期我們按照地區摘選部分相對常見國家與城市地名(不排除個別陌生地名)供參考。
  • 【中英對照】|《鑽石晶片離奇失竊案》最新章節上線了!
    【中英對照】|《鑽石晶片離奇失竊案》六一首發連載搶先看!【中英對照】|《鑽石晶片離奇失竊案》連載二更重磅來襲!【中英對照】|《鑽石晶片離奇失竊案》 連載三更重磅來襲!【中英對照】|《鑽石晶片離奇失竊案》 連載最新章節上線了!【中英對照】|《鑽石晶片離奇失竊案》連載最新章節上線了!
  • 「吃雞」中的地名。裝備,術語等韓中文對照
    1.吃雞中地名的韓中文對照 z城→자키니s城→서버니山頂廢墟→스타버g港→지오고플g港上城區→강복g港下城區→강남醫院→병원水城→수중 도시r城→로족學校→학교宿舍樓→아파트y城→야스나야防空洞→벙커監獄→감옥核電站→밀타파워小核→작공m城→밀타p城→포친키g鎮→갓카p港→프리모스크軍事基地→밀베n港→노보廁所→1평집木製廁所→판자집黃金十二宮→12집 2.裝備以及物品中韓語對照
  • 中英對照:代理境外消費退稅
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>金融英語>正文中英對照:代理境外消費退稅 2012-10-28 21:39 來源:外語教育網 作者:
  • 失望(中英對照)
    失望(中英對照)原創:斧子的二當家漢語故事今天失 望Disappointment
  • 中國菜名-海鮮類(中英對照)
    下面新東方網雅思頻道為大家整理中國菜名-海鮮類(中英對照),供考生們參考,以下是詳細內容。Mushrooms in Special Sauce   金銀玉帶 Sautéed Scallops and Mushrooms   千層酥烤鮮貝 Quick-Baked Scallop Mille Feuille(Roast Pepper Sauce and Basil Oil Infusion)   以上就是新東方網雅思頻道為大家整理中國菜名-海鮮類(中英對照
  • 中英對照:飲品詞彙
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文中英對照:飲品詞彙 2012-10-29 16:29 來源:外語教育網 作者:
  • 超市食品中英對照:一般商品分類
    超市食品中英對照:一般商品分類  在英國,食品可在超級市場、傳統攤位市場、雜貨店購買到。 而在大型超級市場更是主要的採購地點。英國的大型超市裡商品分類清楚, 很容易辨認。 分類牌大多置於貨架上方或者兩端,顧客可以非常方便的找到所要尋找的商品。
  • 美國駕照這麼拿:路考考官指令匯總(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文美國駕照這麼拿:路考考官指令匯總(中英對照) 2016-07-29 11:36 來源:新東方網整理 作者:
  • 兩岸用語對照表(人名國名地名翻譯等)
    兩岸用語對照表(人名國名地名翻譯等) 2008年12月17日 19:28 來源:中國新聞網