別人說「Thank you",你該如何回答?

2021-02-19 AA線上英語

看到標題,大部分人應該會在心裡說,這個我知道呀,你說「Thank you」我說「You're welcome」嘛!首先我想肯定下,你們想的都是對的。然而,native speakers(以英語為母語的人)說不用謝的方式可不止這一種。那我們一起來看下答覆別人的「Thank you」都有哪些常用的表達吧。

1. You're welcome。這個應該是我們最先接觸到的回答別人感謝的表達,課本上這麼寫的,老師這麼教的,用這個表達也沒毛病。對於大部分人,你這樣回答他們是絕對沒有問題的。然而,在某些文化背景下,道謝這個行為會讓人覺得表示感謝的人對被感謝的人有所「虧欠」,而使用You're welcome這個表達會讓對方覺得你理所當然地接受了這份「虧欠」。假如確實因為幫別人給你帶來了麻煩,或者在正式場合,用這個表達比較合適。

2. No problem。這個表達是「It was no problem」的縮寫,是口語中用來回答別人的感謝最常用的表達之一,其實就是說幫助你對我沒有造成任何麻煩,不需要說感謝。如果說」You're welcome」更正式更禮貌的話,則「No problem」顯得更友好更親切。在國外,人們都是把感謝掛在嘴邊的,可能你沒有幫到別人,而只是一些習慣性的動作給別人帶來了便利,這時候人家說「thank you」,你就可以用「no problem」來回答。如果你幫忙的事情很小,或者是好朋友之間家人之間,都可以用這個表達。

3. My pleasure。這個表達是「It was my pleasure」的縮寫,意思是我很樂意幫助你。這是一種非常禮貌的說法,一般作為客套話用於正式場合,比如說老闆分配給你麻煩事之後跟你說「Thank you」,再不情願你也要回答「My pleasure」。當然,如果遇到美女跟你說「Thank you」,用這個表達來顯示你的紳士風度也是妥妥的。     

4. Anytime。這個表達的意思是不管在什麼時候你需要幫助我都會幫你的,所以不必言謝。一般這個表達可以用來答覆朋友和親人的感謝。

5. 其他。除了以上幾種比較常見的表達,回答「Thank you」還有一些其他的表達,這裡我就只列出來供喜歡鑽研的朋友私底下琢磨。比如說「Don't mention it」,「It's nothing」,「It's all right」,「Sure」等等。

另外還有一種情況,別人說「Thank you」,你也可以答「Thank you」。最常見的場景就是買東西。比如說你買了一杯咖啡,店員會跟你說「Thank you」因為你給他帶來了生意,而你也可以回答「Thank you」因為他給你提供了服務和咖啡。

最後再提醒一下,文章中提到的表達大部分只用於口語和非正式書面語。假如你是要參加考試的小朋友,碰巧試題中出現「Thank you」,它的正式回答還是「You're welcome」,寫了文中其他表達作為答案失分的,我可不負責任噢

相關焦點

  • 老外跟你說「Thank you」你該如何回答?
    注意了,點完餐、上完菜、或購完物,你跟服務員說Thank you,才會聽到這樣的回答。雖說我們的教材上一直教我們這樣說的呀?!但我們還是不要這麼說了……4. Thank you!購物時,售貨員跟你說Thank you,表示謝謝你的惠顧,可以回答thank you,謝回去。
  • 別人說thank you時該怎麼回?
    Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」 毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。
  • 別人說thank you時該怎麼回
    Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」 毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。
  • 回答老外的Thank you時,該說you're welcome嗎?
    可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?教科書上教的「Not at all」和「Don't mention it」,在現實生活中,其實少有人用。許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。但如今you're welcome一語多少帶點諷刺意味。
  • 超實用丨別人說thank you時該怎麼回?
    可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you(謝謝)後,常會答一句you’re welcome(不謝)。如今的回答方式已經改變,因為對年輕人來說,you’re welcom一語多少帶點諷刺意味。
  • 老外跟你說Thank you,該怎麼回答?
    我也不甘落後,為了盡顯我中華兒女的修養和我禮儀之邦的大氣,我也張口Thank you,閉口Thank you,「如魚得水般的」融入了女王的社會。某天,應邀去一個英國朋友家做客吃晚飯。一開門,主人就特別熱情地說「Thank you for coming!」我和同行的小夥伴都憋了個臉通紅,不知道該怎麼接話了。腦子開速轉動,在想該說you are welcome?
  • 別人對你說thank you不一定是"謝謝你"哦!
    看到這個標題你是不是在想,什麼? Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!我們都知道thank you=謝謝,但是,在這些情況下,thank you可不是"謝謝",理解錯了可就尷尬了!
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼? 我們時常都會說這樣的客套話,比如有人向你問好how are you?(你好嗎?),你就會說good, you?(我很好,你呢?)。有人和你打招呼what's up?(嘿呦!),你便回答what's up(嘿呦!)
  • 當別人對你說Thankyou時,你該怎麼回復呢?Mark一下吧!
    但其實,這個回答在很多場景裡並不適用你聽到How are you的時候,是不是會毫不猶豫條件反射說出Fine, thank you. And you?聽到對方說 thank you 後,常會答一句「you're welcome」(「不謝」)。
  • "thank you"該怎麼回答?
    或許我們在生活中都會遇到這樣的問題,在別人對你說"thank you"的時候,你愣了一下,因為這個日常生活中隨時都在用的詞彙自己卻回答不上來。那麼,對於這個問題,我們可以怎麼回答呢?首先最普通的,就是我們從小就學過的"you are welcome",這個很普通,大家都可以用。還有就是你可以說「it's ok.」這個意思是不用客氣。在別人對你說了謝謝之後,你不知道說什麼,這句話也是可以的,也有禮貌的意思。
  • 別人說thank u, 你應該這麼回答
    別人說thank u, 你應該這麼回答 別人對你說thank you 你還是只會you're welcome 來試試這幾句更好用的吧 點擊收看Z君視頻講解
  • 記住:「Thank you」的回答不是"You're welcome"!
    面對這樣高逼格的餐廳,七哥輕(jin)輕(jin)松(zhang)松(zhang)點完餐後,跟服務員說「Thank you」。誰知道她卻回答我「sure」。七哥瞬間懵了,啥意思?我謝謝她,她認為是應當的嗎?這裡不是「你當然要謝謝我」,而是「我幫助你是應該的」。
  • 「Thank you」 回答 「you're welcome」!這樣說真的很尷尬!
    「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」 很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」
  • 在國外別人問你how are you該怎麼回答
    可是等我到了美國,發現壓根就不是這回事,這裡人張口就是「How are you」,當我回答「Fine.Thank you」的時候,老外總覺得很奇怪,為什麼要跟我說thank you啊…… 老美標準的回答方法就是「Good」,然後再回問一句,「How are you?」
  • 回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
    你答:You're welcome. 這組「天造地設」的英文對答恐怕要被拆散了,還要牽連無數說英語的小夥伴自行面壁去…… 美國新聞聚合類網站Buzzfeed前幾天就說了,對於母語是英文的老外來說,回答you're welcome其實是個誤會(認為世紀君要在這兒講老掉牙的no problem和no worries的童鞋,果然太天真了)。此處,世紀君已能聽到無數童鞋的內心OS:納尼?你這是在逗我?你說
  • Thank you 不要回答 You are welcome 了!
    ③ 點完餐、上完菜、或購完物,你跟服務員說Thank you,會聽到這樣的回答。④ 不是所有場景都可以回答 you are welcome 的。 比如你去一個朋友家應邀參加他的生日派對,臨走的時候主人對你說:Thank you (for coming)如果你回答 you are welcome 是不是很白目?
  • 怎樣正確地回答「Thank you」?
    怎樣正確地回答thank you ?其實不同場合回答是不一樣的。從小我們都被教育要做一個禮貌的孩子,出國旅遊更是要隨時記得把」Excuse me","Sorry" "thank you"掛在嘴上。thank you的教科書式的回答,大家第一反應肯定是「you are welcome",這是標準的回應。但是還有很多別的說法,在不同的情景下也有不同的運用。比較正式/嚴肅的場合首先在正式場合,用」you are welcome"是非常適合的。
  • 實用口語:回答「Thank You"的幾種說法
    Many people,particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’rewelcome.」   毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’rewelcome」(「不謝」)。
  • "I'm fine,thank you,and you?"真的過時了?
    類見面寒暄,而官方推薦的最正式回答,正是我們千年教科書不變的"I'm fine,thank you,and you?"。我證明下,我用了,在場的大家也都在用。一直以來,時不時見到一些文章,對"I'm fine,thank you,and you?"採取完全嘲笑棄用的態度,甚至對教這句回答的教科書進行了懷疑。
  • Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!(音頻版)
    昨天我們推送了一篇如何回答 How are you 的文章。後臺很多小夥伴覺得非常受益。很多平時我們經常聽到的用語,越是常見,越是不會正確回答。然後有小夥伴表示不會回答 Thank you...情有可原,因為Thank you 不同場合的回答真的是五花八門,回答錯了,也很容易被人誤會甚至冷場...