美國習慣用語|field day

2021-02-19 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓

今天要學的習慣用語都包括這個關鍵詞: field。Field這個詞一個普通的意思是野外或田野。今天要學的第一個習慣用語是:have a field day。剛才說過field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世紀中期出現時,它的原始意義就是軍隊特定在野外進行演習的日子。

從十九世紀早期開始,a field day開始擴大應用範圍,也可以用來指平民百姓的戶外活動了。後來它更進一步擴展意義,用來指特別愉快的經歷或者時刻,也可以是舉辦某種特定活動的日子。

我們來聽個例子,這段話是關於轟動全美的足球明星O. J. Simpson涉嫌謀殺案的審理。

例句-1:These days Court TV Cable is having a field day with the O. J. Simpson trial. It has the exclusive right to televise all the court hearings so other TV channels have to depend on them.

他說:這些天,法庭有線電視有權獨家實況轉播辛普森案的法庭審訊過程,而別的電視臺都只得依賴它,因為法庭有線電視得到了獨家轉播權。

由於O. J. Simpson是聞名全美的足球明星,他涉及的謀殺案轟動了舉國上下,新聞界爭相報導。這樣說來,法庭有線電視得到獨家電視轉播權,那可真是個大顯身手的機會,因此這裡的習慣用語have a field day意思就是大顯身手。

我們再聽個也用了have a field day這個習慣用語的例子。這是丈夫在說自己的妻子。

例句-2:Now that our business is picking up, my wife is having a field day buying new things for our house. You know, it was her idea to spend all that money on a big new place, but now luckily we can afford it.

他說:如今我們的生意好啦,我太太正心滿意足地為新房子採購新用品。要知道,當初就是她的主意,要花那麼多錢買個大的新房子;幸虧現在我們能負擔得起了。

現在他太太終於如願以償了;在高高興興地為她的新房子添置東西。所以他說:my wife is having a field day buying new things for our house。意思顯然是:我太太正心滿意足地在為家裡添置新用具。Have a field day這個習慣用語在這兒可以解釋為:感到心滿意足、得其所哉。

今天要學的第二個習慣用語是:field a team。在field a team這個習慣用語裡,field當動詞用了。它原本的意思是把一群人派上場開展某種行動,包括戰鬥或者運動比賽等,但是現在field a team這個習慣用語有更廣泛的用途,可以應用在私人企業或者政府機構的業務中。

我們聽個例子來體會它的含義吧。這段話說的是一家公司新上任的女總裁Barbara, 她的管理方式和公司以前的領導 - 一位保守的老先生大不相同。

例句-3:Barbara is fielding a new team of decent, very competent people. She really knows what was wrong in the company. After all she was one of the victims of the old guard who ran it before.

他說:Barbara正在起用一批正派而又富有才幹的人。她十分明了本公司過去的弊病,因為她本人也是在公司保守的前領導手下深受其害的人。

顯然這裡的field a team是指起用一批工作人員。

如今越來越多的美國社區在組織女子運動隊參加各種各樣的運動項目。例如,足球運動曾經只是男球員的領域,現在女足球隊員也登場比賽了。我們的第二個例子就是在說這件事。

例句-4:The soccer coach is fielding a new team of girls now, after his success with boys' teams the last few years. Can you believe it? - there were so many applicants from the girls that the places are filled up!

他說:這位足球教練繼前幾年來帶領男子球隊獲得成功之後,眼下正帶領一支女子球隊。你真不敢相信 - 有那麼多女孩子報名,球隊名額已經滿了!

這段話裡的is fielding a new team of girls ,意思是正帶領一支女子球隊。這裡field a team這個習慣用語的意思是帶領球隊參賽。

相關焦點

  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語|has had its day
    Penny以前還挺值錢的,可如今,早就沒人想要了,很多美國人甚至主張讓美分退休。這倒提醒了我。今天我們學習的習慣用語就是:has had its day.如果說什麼東西has had its day, 意思就是這種東西已經沒什麼用,不再受歡迎,不象以前那麼成功了。換句話說,就是過時了。什麼是你最喜歡的交通工具?讓我們聽聽下面這個記者的報導。
  • 美國習慣用語|red letter day
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓紅顏色這個字,就是英文裡的 red,也經常出現在美國的成語和俗語裡今天我們要講兩個由 red 這個字組成的習慣用語,一個具有正面的含義,另一個包含著反面的意思。我們先來講一個表示高興、快樂的習慣用語 a red letter day。A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。對於某個人來說,那是指發生好事的一天。例如,一個母親說:
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    laugh; the last laugh美國習慣用語 Day~27 | red letter day; red tape美國習慣用語 Day~28 | black sheep; white lie美國習慣用語 Day~29 | rain check; it never rains...
  • 美國習慣用語 Day~409 | Nitty-gritty...
    美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。
  • 美國習慣用語|salad days
    ,那就是:day。現在我們來講第一個習慣用語:salad days。Salad就是西方人常吃的色拉。西方人吃的色拉有各式各樣,但是大多數都是以蔬菜為主,特別是生菜,而不一定是用土豆做的。蔬菜是綠色的,而綠色在英文裡象徵著年輕,因此salad days指的是:年輕富有幻想的時代。年輕時代,一般人都對自己期望很高,但是有些想法可能是不現實的。
  • 少兒英語:帶有關鍵詞「day」的習慣用語
    新東方網>學前>幼兒教育>趣味學習樂園>學前班英語>少兒英語>正文少兒英語:帶有關鍵詞「day」的習慣用語 2011-11-04 11:26 來源:
  • 美國習慣用語|no problem
    美國一位研究語言的專家指出,當你聽到對方說no problem的時候,有的情況下這意味著你的問題才剛剛開始。 但是,no problem也可以用在別的場合。要是你把院子打掃得很乾淨,你媽媽說:謝謝你,這時候你也能用no problem。在這裡,no problem就是不要客氣的意思。
  • 美國習慣用語:玩牌缺牌划船差槳
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文美國習慣用語:玩牌缺牌划船差槳 2010-09-28 16:49 來源:滬江英語 作者:
  • 美國習慣用語|rain check
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要講的幾個習慣用語都包括這就產生了我們要學的第一個習慣用法: raincheck。 Raincheck這個習慣用法來自美國的棒球比賽。如果在棒球正賽到一半的時候下起雨來了,球員和球迷們都只得趕忙找地方躲雨。要是這場雨下個沒完沒了,那就只好取消比賽了。在球迷們離開賽場的時候,他們會拿到一種特殊的票子,叫做raincheck, 憑這張raincheck他們可以免費再一次入場觀看比賽。
  • 美國習慣用語|muddy
    今天要學的第一個習慣用語是:a stick-in-the-mud。Stick這個詞在這兒顯然是名詞,名詞stick最普通的意思是棍棒。棍棒能牢牢地插在泥地裡,沒有鬆動的餘地,當然a stick in the mud這個習慣用語是另有比喻意義的。它指某一種人。究竟是什麼樣的人呢?我們聽個例子來體會吧。這是個年輕人在描繪自己那位移民來美國的伯父。
  • 美國習慣用語 Day~347 | a bundle of nerves; nervous Nellie...
    我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語。
  • 美國習慣用語|A slap on the back
    我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。在美國,男士間常用這樣的動作來向對方表示祝賀、讚許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會故意用拍背的動作向選民顯示自己多麼平易近人。
  • 美國習慣用語 Day~427 | sweet nothings...
    我們上一講學習了兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。一個是:nothing to sneeze at。
  • 美國習慣用語|Nitty-gritty...
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。我們先聽個例子。這是一位國會議員在跟他的幕僚會面,討論他明天要投票表決的一項議案。
  • 美國習慣用語|moment of truth
    Ouch! 太殘忍了。Moment of truth這個習慣用語其實是從西班牙語翻譯過來的。美國著名作家海明威在1932年出版的小說《午後之死》裡第一次用到了這個習慣用語。如今,你又多掌握了一個習慣用語,可以把它用在口頭、寫作和電子郵件裡。只要多學多練,you're sure to sound like a native when your moment of truth arrives.
  • 美國 · 習慣用語|moment of truth
    It was the moment of truth; a day I'll never forget because she turned me down.Ouch! 太殘忍了。或許這個女孩子還沒有做好安定下來的準備。Moment of truth這個習慣用語其實是從西班牙語翻譯過來的。
  • 美國習慣用語|Hard sell
    我們今天要講的第一個習慣用語是:hard sell. Sell就是出賣東西。它通常是用做動詞,但是在hard sell這個習慣用語裡,它是一個名詞。那麼hard sell究竟是什麼意思呢?Hard sell就是對某人施加很大的壓力,促使他用錢來買你的東西或者用其他有價值的東西來換取你的貨品。美國有許多商人通過電話來推銷他們的貨物。下面例句說話接到了一個推銷雜誌的電話。
  • 美國習慣用語|a bundle of nerves
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語我們還學了have got a lot of nerve和of all the nerve這兩個習慣用語都用來指責別人驕橫甚至厚顏無恥。我們今天還要說幾個由nerve這個詞發展而來的習慣用語。第一個是: A bundle of nerves。Bundle意思是"一束"或者"一捆"。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經。當然這不是這個習慣用語的意思。它是用來說某一種人的。